Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Psalmi
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57 58 59 60 61 62 63 64 65 66 67 68 69 70 71 72

78:1 intellectus Asaph adtendite populus meus legem meam inclinate aurem vestram in verba oris mei

78:1 Cantique d’Asaph. Écoute, ô mon peuple, mon enseignement ; prête l’oreille aux paroles de ma bouche.

78:2 aperiam in parabola os meum eloquar propositiones ab initio

78:2 Je vais ouvrir ma bouche pour dire des sentences, je publierai les mystères des temps anciens.

78:3 quanta audivimus et cognovimus ea et patres nostri narraverunt nobis

78:3 Ce que nous avons entendu, ce que nous avons appris, ce que nos pères nous ont raconté,

78:4 non sunt occultata a filiis eorum in generationem alteram narrantes laudes Domini et virtutes eius et mirabilia eius quae fecit

78:4 nous ne le cacherons pas à leurs enfants ; nous dirons à la génération future les louanges de Yahweh, et sa puissance, et les prodiges qu’il a opérés.

78:5 et suscitavit testimonium in Iacob et legem posuit in Israhel quanta mandavit patribus nostris nota facere ea filiis suis

78:5 Il a mis une règle en Jacob, il a établi une loi en Israël, qu’il a enjoint à nos pères d’apprendre à leurs enfants,

78:6 ut cognoscat generatio altera filii qui nascentur et exsurgent et narrabunt filiis suis

78:6 pour qu’elles soient connues des générations suivantes, des enfants qui naîtraient et qui se lèveraient, pour les raconter à leur tour à leurs enfants.

78:7 ut ponant in Deo spem suam et non obliviscantur opera Dei et mandata eius exquirant

78:7 Ainsi ils mettraient en Dieu leur confiance, ils n’oublieraient point les œuvres de Dieu, et ils observeraient ses préceptes ;

78:8 ne fiant sicut patres eorum generatio prava et exasperans generatio quae non direxit cor suum et non est creditus cum Deo spiritus eius

78:8 ils ne seraient point, comme leurs pères, une race indocile et rebelle, une race au cœur volage, dont l’esprit n’est pas fidèle à Dieu.

78:9 filii Effrem intendentes et mittentes arcus conversi sunt in die belli

78:9 Les fils d’Ephraïm, archers habiles à tirer de l’arc, ont tourné le dos au jour du combat ;

78:10 non custodierunt testamentum Dei et in lege eius noluerunt ambulare

78:10 ils n’ont pas gardé l’alliance de Dieu, ils ont refusé de marcher selon sa loi ;

78:11 et obliti sunt benefactorum eius et mirabilium eius quae ostendit eis

78:11 ils ont mis en oubli ses grandes œuvres, et les merveilles qu’il leur avait montrées.

78:12 coram patribus eorum quae fecit mirabilia in terra Aegypti in campo Taneos

78:12 Devant leurs pères, il avait fait des prodiges, au pays de l’Égypte, dans les campagnes de Tanis.

78:13 interrupit mare et perduxit eos statuit aquas quasi utrem

78:13 Il ouvrit la mer pour les faire passer ; Il retint les eaux dressées comme un monceau.

78:14 et deduxit eos in nube diei et tota nocte in inluminatione ignis

78:14 Il les conduisit le jour par la nuée, et toute la nuit par un feu brillant.

78:15 interrupit petram in heremo et adaquavit eos velut in abysso multa

78:15 Il fendit les rochers dans le désert, et il donna à boire comme des flots abondants.

78:16 et eduxit aquam de petra et deduxit tamquam flumina aquas

78:16 Du rocher il fit jaillir des ruisseaux, et couler l’eau par torrents.

78:17 et adposuerunt adhuc peccare ei in ira excitaverunt Excelsum in inaquoso

78:17 Mais ils continuèrent de pécher contre lui, de se révolter contre le Très-Haut dans le désert.

78:18 et temptaverunt Deum in cordibus suis ut peterent escas animabus suis

78:18 Ils tentèrent Dieu dans leur cœur, en demandant de la nourriture selon leur convoitise.

78:19 et male locuti sunt de Deo dixerunt numquid poterit Deus parare mensam in deserto

78:19 Ils parlèrent contre Dieu et dirent : « Dieu pourra-t-il dresser une table dans le désert ?

78:20 quoniam percussit petram et fluxerunt aquae et torrentes inundaverunt numquid et panem potest dare aut parare mensam populo suo

78:20 Voici qu’il a frappé le rocher, et des eaux ont coulé, et des torrents se sont répandus ; pourra-t-il aussi nous donner du pain ou bien procurer de la viande à son peuple ? »

78:21 ideo audivit Dominus et distulit et ignis accensus est in Iacob et ira ascendit in Israhel

78:21 Yahweh entendit et il fut irrité, un feu s’alluma contre Jacob, et la colère s’éleva contre Israël,

78:22 quia non crediderunt in Deo nec speraverunt in salutare eius

78:22 parce qu’ils n’avaient pas eu foi en Dieu et n’avaient pas espéré en son secours.

78:23 et mandavit nubibus desuper et ianuas caeli aperuit

78:23 Cependant il commanda aux nuées d’en haut, et il ouvrit les portes du ciel ;

78:24 et pluit illis manna ad manducandum et panem caeli dedit eis

78:24 il fit pleuvoir sur eux la manne pour les nourrir, et leur donna le froment du ciel.

78:25 panem angelorum manducavit homo cibaria misit eis in abundantiam

78:25 Chacun mangea le pain des forts, Il leur envoya de la nourriture à satiété.

78:26 transtulit austrum de caelo et induxit in virtute sua africum

78:26 Il fit souffler dans le ciel le vent d’orient, il amena par sa puissance le vent du midi ;

78:27 et pluit super eos sicut pulverem carnes et sicut harenam maris volatilia pinnata

78:27 il fit pleuvoir sur eux la viande comme de la poussière, et les oiseaux ailés comme le sable des mers.

78:28 et ceciderunt in medio castrorum eorum circa tabernacula eorum

78:28 Il les fit tomber au milieu de leur camp, autour de leurs tentes.

78:29 et manducaverunt et saturati sunt nimis et desiderium eorum adtulit eis

78:29 Ils mangèrent et se rassasièrent à l’excès ; Dieu leur donna ce qu’ils avaient désiré.

78:30 non sunt fraudati a desiderio suo adhuc escae eorum erant in ore ipsorum

78:30 Ils n’avaient pas encore satisfait leur convoitise, et leur nourriture était encore à leur bouche,

78:31 et ira Dei ascendit in eos et occidit pingues eorum et electos Israhel inpedivit

78:31 quand la colère de Dieu s’éleva contre eux ; il frappa de mort les mieux repus, il abattit les jeunes hommes d’Israël.

78:32 in omnibus his peccaverunt adhuc et non crediderunt mirabilibus eius

78:32 Après tout cela, ils péchèrent encore, et n’eurent pas foi dans ses prodiges.

78:33 et defecerunt in vanitate dies eorum et anni eorum cum festinatione

78:33 Alors il dissipa leurs jours comme un souffle, et leurs années par une fin soudaine.

78:34 cum occideret eos quaerebant eum et revertebantur et diluculo veniebant ad Deum

78:34 Quand il les frappait de mort, ils le cherchaient, ils revenaient, empressés à retrouver Dieu,

78:35 et rememorati sunt quia Deus adiutor est eorum et Deus excelsus redemptor eorum est

78:35 ils se rappelaient que Dieu était leur rocher, et le Dieu Très-Haut leur libérateur.

78:36 et dilexerunt eum in ore suo et lingua sua mentiti sunt ei

78:36 Mais ils le trompaient par leurs paroles, et leur langue lui mentait ;

78:37 cor autem ipsorum non erat rectum cum eo nec fideles habiti sunt in testamento eius

78:37 leur cœur n’était pas ferme avec lui, ils n’étaient pas fidèles à son alliance.

78:38 ipse autem est misericors et propitius fiet peccatis eorum et non perdet eos et abundabit ut avertat iram suam et non accendet omnem iram suam

78:38 Mais lui est miséricordieux : il pardonne le péché et ne détruit pas ; souvent il retint sa colère, et ne se livra pas à toute sa fureur.

78:39 et recordatus est quia caro sunt spiritus vadens et non rediens

78:39 Il se souvenait qu’ils n’étaient que chair, un souffle qui s’en va et ne revient plus.

78:40 quotiens exacerbaverunt eum in deserto in ira concitaverunt eum in inaquoso

78:40 Que de fois ils se révoltèrent contre lui dans le désert, ils l’irritèrent dans la solitude !

78:41 et conversi sunt et temptaverunt Deum et Sanctum Israhel exacerbaverunt

78:41 Ils ne cessèrent de tenter Dieu et de provoquer le Saint d’Israël.

78:42 non sunt recordati manus eius die qua redemit eos de manu tribulantis

78:42 Ils ne se souvinrent plus de sa puissance, du jour où il les délivra de l’oppresseur,

78:43 sicut posuit in Aegypto signa sua et prodigia sua in campo Taneos

78:43 où il montra ses prodiges en Égypte, ses actions merveilleuses dans les campagnes de Tanis.

78:44 et convertit in sanguine flumina eorum et imbres eorum ne biberent

78:44 Il changea leurs fleuves en sang, et ils ne purent boire à leurs ruisseaux.

78:45 misit in eos cynomiam et comedit eos et ranam et disperdit eos

78:45 Il envoya contre eux le moucheron qui les dévora, et la grenouille qui les fit périr.

78:46 et dedit erugini fructus eorum et labores eorum lucustae

78:46 Il livra leurs récoltes à la sauterelle, le produit de leur travail à ses essaims.

78:47 et occidit in grandine vineam eorum et moros eorum in pruina

78:47 Il détruisit leurs vignes par la grêle, et leurs sycomores par les grêlons.

78:48 et tradidit grandini iumenta eorum et possessionem eorum igni

78:48 Il abandonna leur bétail à la grêle, et leurs troupeaux aux coups de la foudre.

78:49 misit in eos iram indignationis suae indignationem et iram et tribulationem inmissionem per angelos malos

78:49 Il déchaîna contre eux le feu de son courroux, la fureur, la rage et la détresse, toute une armée d’anges de malheur.

78:50 viam fecit semitae irae suae non pepercit a morte animarum eorum et iumenta eorum in morte conclusit

78:50 Il donna libre carrière à sa colère, il ne sauva pas leur âme de la mort, il livra leur vie à la destruction.

78:51 et percussit omne primitivum in terra Aegypti primitias laborum eorum in tabernaculis Cham

78:51 Il frappa tous les premiers-nés en Égypte, les prémices de la force sous les tentes de Cham.

78:52 et abstulit sicut oves populum suum et perduxit eos tamquam gregem in deserto

78:52 Il fit partir son peuple comme des brebis, il les mena comme un troupeau dans le désert.

78:53 et deduxit eos in spe et non timuerunt et inimicos eorum operuit mare

78:53 Il les dirigea sûrement, sans qu’ils eussent rien à craindre, et la mer engloutit leurs ennemis.

78:54 et induxit eos in montem sanctificationis suae montem quem adquisivit dextera eius et eiecit a facie eorum gentes et sorte divisit eis terram in funiculo distributionis

78:54 Il les fit arriver jusqu’à sa frontière sainte, jusqu’à la montagne que sa droite a conquise.

78:55 et habitare fecit in tabernaculis eorum tribus Israhel

78:55 Il chassa les nations devant eux, leur assigna par le sort leur part d’héritage, et fit habiter dans leurs tentes les tribus d’Israël.

78:56 et temptaverunt et exacerbaverunt Deum excelsum et testimonia eius non custodierunt

78:56 Cependant ils ont encore tenté et provoqué le Dieu Très-Haut, et ils n’ont pas observé ses ordonnances.

78:57 et averterunt se et non servaverunt pactum quemadmodum patres eorum conversi sunt in arcum pravum

78:57 Ils se sont détournés et ont été infidèles comme leurs pères, ils se sont détournés comme un arc trompeur.

78:58 et in ira concitaverunt eum in collibus suis et in sculptilibus suis ad aemulationem eum provocaverunt

78:58 Ils l’ont irrité par leurs hauts lieux, ils ont excité sa jalousie par leurs idoles.

78:59 audivit Deus et sprevit et ad nihilum redegit valde Israhel

78:59 Dieu entendit et s’indigna, il prit Israël en grande aversion.

78:60 et reppulit tabernaculum Selo tabernaculum suum ubi habitavit in hominibus

78:60 Il dédaigna la demeure de Silo, la tente où il habitait parmi les hommes.

78:61 et tradidit in captivitatem virtutem eorum et pulchritudinem eorum in manus inimici

78:61 Il livra sa force à la captivité, et sa majesté aux mains de l’ennemi.

78:62 et conclusit in gladio populum suum et hereditatem suam sprevit

78:62 Il abandonna son peuple au glaive, et il s’indigna contre son héritage.

78:63 iuvenes eorum comedit ignis et virgines eorum non sunt lamentatae

78:63 Le feu dévora ses jeunes hommes, et ses vierges n’entendirent point le chant nuptial.

78:64 sacerdotes eorum in gladio ceciderunt et viduae eorum non plorabuntur

78:64 Ses prêtres tombèrent par l’épée, et ses veuves ne se lamentèrent point.

78:65 et excitatus est tamquam dormiens Dominus tamquam potens crapulatus a vino

78:65 Le Seigneur se réveilla, comme un homme endormi, pareil au guerrier subjugué par le vin.

78:66 et percussit inimicos suos in posteriora obprobrium sempiternum dedit illis

78:66 Il frappa ses ennemis par derrière, il leur infligea une honte éternelle.

78:67 et reppulit tabernaculum Ioseph et tribum Effrem non elegit

78:67 Mais il prit en aversion la tente de Joseph, et il répudia la tribu d’Ephraïm.

78:68 et elegit tribum Iuda montem Sion quem dilexit

78:68 Il choisit la tribu de Juda, la montagne de Sion qu’il aimait.

78:69 et aedificavit sicut unicornium sanctificium suum in terra quam fundavit in saecula

78:69 Et il bâtit son sanctuaire comme les hauteurs du ciel, comme la terre qu’il a fondée pour toujours.

78:70 et elegit David servum suum et sustulit eum de gregibus ovium de post fetantes accepit eum

78:70 Il choisit David, son serviteur, et le tira des bergeries ;

78:71 pascere Iacob servum suum et Israhel hereditatem suam

78:71 Il le prit derrière les brebis mères, pour paître Jacob, son peuple, et Israël, son héritage.

78:72 et pavit eos in innocentia cordis sui et in intellectibus manuum suarum deduxit eos

78:72 Et David les guida dans la droiture de son cœur, et il les conduisit d’une main habile.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI