Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Psalmi
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13

84:1 in finem pro torcularibus filiis Core psalmus

84:1 Au maître de chant. Sur la Gitthienne. Psaume des fils de Coré.

84:2 quam dilecta tabernacula tua Domine virtutum

84:2 Que tes demeures sont aimables, Yahweh des armées !

84:3 concupiscit et defecit anima mea in atria Domini cor meum et caro mea exultavit in Deum vivum

84:3 Mon âme s’épuise en soupirant après les parvis de Yahweh ; mon cœur et ma chair tressaillent vers le Dieu vivant.

84:4 etenim passer invenit domum et turtur nidum sibi ubi ponat pullos suos altaria tua Domine virtutum rex meus et Deus meus

84:4 Le passereau même trouve une demeure, et l’hirondelle un nid où elle repose ses petits : Tes autels, Yahweh des armées, mon roi et mon Dieu !

84:5 beati qui habitant in domo tua in saecula saeculorum laudabunt te diapsalma

84:5 Heureux ceux qui habitent ta maison ! Ils peuvent te louer encore. — Séla.

84:6 beatus vir cui est auxilium abs te ascensiones in corde suo disposuit

84:6 Heureux les hommes qui ont en toi leur force ; ils ne pensent qu’aux saintes montées.

84:7 in valle lacrimarum in loco quem posuit

84:7 Lorsqu’ils traversent la vallée des Larmes ils la changent en un lieu plein de sources, et la pluie d’automne la couvre aussi de bénédictions.

84:8 etenim benedictiones dabit legis dator ibunt de virtute in virtutem videbitur Deus deorum in Sion

84:8 Pendant la marche s’accroît la vigueur, et ils paraissent devant Dieu à Sion :

84:9 Domine Deus virtutum exaudi orationem meam auribus percipe Deus Iacob diapsalma

84:9 « Yahweh, Dieu des armées, disent-ils, écoute ma prière ; prête l’oreille, Dieu de Jacob. « — Séla.

84:10 protector noster aspice Deus et respice in faciem christi tui

84:10 Toi qui es notre bouclier, vois, ô Dieu, et regarde la face de ton Oint !

84:11 quia melior est dies una in atriis tuis super milia elegi abiectus esse in domo Dei mei magis quam habitare in tabernaculis peccatorum

84:11 Car un jour dans tes parvis vaut mieux que mille ; je préfère me tenir sur le seuil de la maison de mon Dieu, plutôt que d’habiter sous les tentes des méchants.

84:12 quia misericordiam et veritatem Deus gratiam et gloriam dabit Dominus

84:12 Car Yahweh Dieu est un soleil et un bouclier ; Yahweh donne la grâce et la gloire, il ne refuse aucun bien à ceux qui marchent dans l’innocence.

84:13 non privabit bonis eos qui ambulant in innocentia Domine virtutum beatus vir qui sperat in te

84:13 Yahweh des armées, heureux celui qui se confie en toi !

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI