Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
88:1 canticum psalmi filiis Core in finem pro Maeleth ad respondendum intellectus Eman Ezraitae
88:1 Cantiques. Psaume des fils de Coré. Au maître de chant. À chanter sur le ton plaintif. Cantique d’Héman l’Ezrahite.
88:2 Domine Deus salutis meae die clamavi et nocte coram te
88:2 Yahweh, Dieu de mon salut, quand je crie la nuit devant toi,
88:3 intret in conspectu tuo oratio mea inclina aurem tuam ad precem meam
88:3 que ma prière arrive en ta présence, prête l’oreille à mes supplications !
88:4 quia repleta est malis anima mea et vita mea in inferno adpropinquavit
88:4 Car mon âme est rassasiée de maux, et ma vie touche au schéol.
88:5 aestimatus sum cum descendentibus in lacum factus sum sicut homo sine adiutorio
88:5 On me compte parmi ceux qui descendent dans la fosse, je suis comme un homme à bout de forces.
88:6 inter mortuos liber sicut vulnerati dormientes in sepulchris quorum non es memor amplius et ipsi de manu tua repulsi sunt
88:6 je suis comme délaissé parmi les morts, pareil aux cadavres étendus dans le sépulcre, dont tu n’as plus le souvenir, et qui sont soustraits à ta main.
88:7 posuerunt me in lacu inferiori in tenebrosis et in umbra mortis
88:7 Tu m’as jeté au fond de la fosse, dans les ténèbres, dans les abîmes.
88:8 super me confirmatus est furor tuus et omnes fluctus tuos induxisti super me diapsalma
88:8 Sur moi s’appesantit ta fureur, tu m’accables de tous tes flots. — Séla.
88:9 longe fecisti notos meos a me posuerunt me abominationem sibi traditus sum et non egrediebar
88:9 Tu as éloigné de moi mes amis, tu m’as rendu pour eux un objet d’horreur ; je suis emprisonné sans pouvoir sortir ;
88:10 oculi mei languerunt prae inopia clamavi ad te Domine tota die expandi ad te manus meas
88:10 mes yeux se consument dans la souffrance. Je t’invoque tout le jour, Yahweh, j’étends les mains vers toi.
88:11 numquid mortuis facies mirabilia aut medici suscitabunt et confitebuntur tibi diapsalma
88:11 Feras-tu un miracle pour les morts ; ou bien les ombres se lèveront-elles pour te louer ? — Séla.
88:12 numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam et veritatem tuam in perditione
88:12 Publie-t-on ta bonté dans le sépulcre, ta fidélité dans l’abîme ?
88:13 numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua et iustitia tua in terra oblivionis
88:13 Tes prodiges sont-ils connus dans la région des ténèbres et ta justice dans la terre de l’oubli ?
88:14 et ego ad te Domine clamavi et mane oratio mea praeveniet te
88:14 Et moi, Yahweh, je crie vers toi, ma prière va au-devant de toi dès le matin.
88:15 ut quid Domine repellis orationem meam avertis faciem tuam a me
88:15 Pourquoi, Yahweh, repousses-tu mon âme, me caches-tu ta face ?
88:16 pauper sum ego et in laboribus a iuventute mea exaltatus autem humiliatus sum et conturbatus
88:16 Je suis malheureux et moribond depuis ma jeunesse ; sous le poids de tes terreurs, je ne sais que devenir.
88:17 in me transierunt irae tuae et terrores tui conturbaverunt me
88:17 Tes fureurs passent sur moi, tes épouvantes m’accablent.
88:18 circuierunt me sicut aqua tota die circumdederunt me simul
88:18 Comme des eaux débordées elles m’environnent tout le jour ; elles m’assiègent toutes ensemble.
88:19 elongasti a me amicum et proximum et notos meos a miseria
88:19 Tu as éloigné de moi mes amis et mes proches ; mes compagnons, ce sont les ténèbres de la tombe.