Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34
11:1 imitatores mei estote sicut et ego Christi
11:1 Sed imitadores míos tal cual soy yo de Cristo.
11:2 laudo autem vos fratres quod omnia mei memores estis et sicut tradidi vobis praecepta mea tenetis
11:2 Os alabo de que en todas las cosas os acordéis de mí, y de que observéis las tradiciones conforme os las he transmitido.
11:3 volo autem vos scire quod omnis viri caput Christus est caput autem mulieris vir caput vero Christi Deus
11:3 Mas quiero que sepáis que la cabeza de todo varón es Cristo, y el varón, cabeza de la mujer, y Dios, cabeza de Cristo.
11:4 omnis vir orans aut prophetans velato capite deturpat caput suum
11:4 Todo varón que ora o profetiza con la cabeza cubierta, deshonra su cabeza.
11:5 omnis autem mulier orans aut prophetans non velato capite deturpat caput suum unum est enim atque si decalvetur
11:5 Mas toda mujer que ora o profetiza con la cabeza descubierta, deshonra su cabeza; porque es lo mismo que si estuviera rapada.
11:6 nam si non velatur mulier et tondeatur si vero turpe est mulieri tonderi aut decalvari velet caput suum
11:6 Por donde si una mujer no se cubre, que se rape también; mas si es vergüenza para la mujer cortarse el pelo o raparse, que se cubra.
11:7 vir quidem non debet velare caput quoniam imago et gloria est Dei mulier autem gloria viri est
11:7 El hombre, al contrario, no debe cubrirse la cabeza, porque es imagen y gloria de Dios; más la mujer es gloria del varón.
11:8 non enim vir ex muliere est sed mulier ex viro
11:8 Pues no procede el varón de la mujer, sino la mujer del varón;
11:9 etenim non est creatus vir propter mulierem sed mulier propter virum
11:9 como tampoco fue creado el varón por causa de la mujer, sino la mujer por causa del varón.
11:10 ideo debet mulier potestatem habere supra caput propter angelos
11:10 Por tanto, debe la mujer llevar sobre su cabeza (la señal de estar bajo) autoridad, por causa de los ángeles.
11:11 verumtamen neque vir sine muliere neque mulier sine viro in Domino
11:11 Con todo, en el Señor, el varón no es sin la mujer, ni la mujer sin el varón.
11:12 nam sicut mulier de viro ita et vir per mulierem omnia autem ex Deo
11:12 Pues como la mujer procede del varón, así también el varón (nace) por medio de la mujer; mas todas las cosas son de Dios.
11:13 vos ipsi iudicate decet mulierem non velatam orare Deum
11:13 Juzgad por vosotros mismos: ¿Es cosa decorosa que una mujer ore a Dios sin cubrirse?
11:14 nec ipsa natura docet vos quod vir quidem si comam nutriat ignominia est illi
11:14 ¿No os enseña la misma naturaleza que si el hombre deja crecer la cabellera, es deshonra para él?
11:15 mulier vero si comam nutriat gloria est illi quoniam capilli pro velamine ei dati sunt
11:15 Mas si la mujer deja crecer la cabellera es honra para ella; porque la cabellera le es dada a manera de velo.
11:16 si quis autem videtur contentiosus esse nos talem consuetudinem non habemus neque ecclesiae Dei
11:16 Si, con todo eso, alguno quiere disputar, sepa que nosotros no tenemos tal costumbre, ni tampoco las Iglesias de Dios.
11:17 hoc autem praecipio non laudans quod non in melius sed in deterius convenitis
11:17 Entretanto, al intimaros esto, no alabo el que vuestras reuniones no sean para bien sino para daño vuestro.
11:18 primum quidem convenientibus vobis in ecclesia audio scissuras esse et ex parte credo
11:18 Pues, en primer lugar, oigo que al reuniros en la Iglesia hay escisiones entre vosotros; y en parte lo creo.
11:19 nam oportet et hereses esse ut et qui probati sunt manifesti fiant in vobis
11:19 Porque menester es que haya entre vosotros facciones para que se manifieste entre vosotros cuáles sean los probados.
11:20 convenientibus ergo vobis in unum iam non est dominicam cenam manducare
11:20 Ahora, pues, cuando os reunís en un mismo lugar, no es para comer la Cena del Señor;
11:21 unusquisque enim suam cenam praesumit ad manducandum et alius quidem esurit alius autem ebrius est
11:21 porque cada cual, al comenzar la cena, toma primero sus propias provisiones, y sucede que uno tiene hambre mientras otro está ebrio.
11:22 numquid domos non habetis ad manducandum et bibendum aut ecclesiam Dei contemnitis et confunditis eos qui non habent quid dicam vobis laudo vos in hoc non laudo
11:22 ¿Acaso no tenéis casas para comer y beber? ¿O es que despreciáis la Iglesia de Dios, y avergonzáis a los que nada tienen? ¿Qué os diré? ¿He de alabaros? En esto no alabo.
11:23 ego enim accepi a Domino quod et tradidi vobis quoniam Dominus Iesus in qua nocte tradebatur accepit panem
11:23 Porque yo he recibido del Señor lo que también he transmitido a vosotros: que el Señor Jesús la misma noche en que fue entregado, tomó pan;
11:24 et gratias agens fregit et dixit hoc est corpus meum pro vobis hoc facite in meam commemorationem
11:24 y habiendo dado gracias, lo partió y dijo: Este es mi cuerpo, el (entregado) por vosotros. Esto haced en memoria mía.
11:25 similiter et calicem postquam cenavit dicens hic calix novum testamentum est in meo sanguine hoc facite quotienscumque bibetis in meam commemorationem
11:25 Y de la misma manera (tomó) el cáliz, después de cenar, y dijo: Este cáliz es la Nueva Alianza en mi sangre; esto haced cuantas veces bebáis, para memoria de Mí.
11:26 quotienscumque enim manducabitis panem hunc et calicem bibetis mortem Domini adnuntiatis donec veniat
11:26 Porque cuantas veces comáis este pan y bebáis el cáliz, anunciad la muerte del Señor hasta que Él venga.
11:27 itaque quicumque manducaverit panem vel biberit calicem Domini indigne reus erit corporis et sanguinis Domini
11:27 De modo que quien comiere el pan o bebiere el cáliz del Señor indignamente, será reo del cuerpo y de la sangre del Señor.
11:28 probet autem se ipsum homo et sic de pane illo edat et de calice bibat
11:28 Pero pruébese cada uno a sí mismo, y así coma del pan y beba del cáliz;
11:29 qui enim manducat et bibit indigne iudicium sibi manducat et bibit non diiudicans corpus
11:29 porque el que come y bebe, no haciendo distinción del Cuerpo (del Señor), come y bebe su propia condenación.
11:30 ideo inter vos multi infirmes et inbecilles et dormiunt multi
11:30 Por esto hay entre vosotros muchos débiles y enfermos, y muchos que mueren.
11:31 quod si nosmet ipsos diiudicaremus non utique iudicaremur
11:31 Si nos examinásemos a nosotros mismos, no seríamos juzgados.
11:32 dum iudicamur autem a Domino corripimur ut non cum hoc mundo damnemur
11:32 Mas siendo juzgados por el Señor, somos corregidos para no ser condenados con el mundo.
11:33 itaque fratres mei cum convenitis ad manducandum invicem expectate
11:33 Por lo cual, hermanos míos, cuando os juntéis para comer, aguardaos los unos a los otros.
11:34 si quis esurit domi manducet ut non in iudicium conveniatis cetera autem cum venero disponam
11:34 Si alguno tiene hambre, coma en su casa a fin de que no os reunáis para condenación. Cuando yo vaya arreglaré lo demás.