Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31
12:1 de spiritalibus autem nolo vos ignorare fratres
12:1 En orden a las cosas espirituales no quiero, hermanos, que seáis ignorantes.
12:2 scitis quoniam cum gentes essetis ad simulacra muta prout ducebamini euntes
12:2 Bien sabéis que cuando erais gentiles se os arrastraba de cualquier modo en pos de los ídolos mudos.
12:3 ideo notum vobis facio quod nemo in Spiritu Dei loquens dicit anathema Iesu et nemo potest dicere Dominus Iesus nisi in Spiritu Sancto
12:3 Os hago saber, pues, que nadie que hable en el Espíritu de Dios, dice: “anatema sea Jesús”; y ninguno puede exclamar: “Jesús es el Señor”, si no es en Espíritu Santo.
12:4 divisiones vero gratiarum sunt idem autem Spiritus
12:4 Hay diversidad de dones, mas el Espíritu es uno mismo,
12:5 et divisiones ministrationum sunt idem autem Dominus
12:5 y hay diversidad de ministerios, mas el Señor es uno mismo;
12:6 et divisiones operationum sunt idem vero Deus qui operatur omnia in omnibus
12:6 y hay diversidad de operaciones, mas el mismo Dios es el que las obra todas ellas en todos.
12:7 unicuique autem datur manifestatio Spiritus ad utilitatem
12:7 A cada uno, empero, se le otorga la manifestación del Espíritu para el bien (común).
12:8 alii quidem per Spiritum datur sermo sapientiae alii autem sermo scientiae secundum eundem Spiritum
12:8 Porque a uno, por medio del Espíritu, se le otorga palabra de sabiduría; a otro, palabra de ciencia, según el mismo Espíritu;
12:9 alteri fides in eodem Spiritu alii gratia sanitatum in uno Spiritu
12:9 a otro, en el mismo Espíritu, fe; a otro, dones de curaciones, en el único Espíritu;
12:10 alii operatio virtutum alii prophetatio alii discretio spirituum alii genera linguarum alii interpretatio sermonum
12:10 a otro, operaciones de milagros; a otro, profecía; a otro, discreción de espíritus; a otro, variedad de lenguas; a otro, interpretación de lenguas.
12:11 haec autem omnia operatur unus atque idem Spiritus dividens singulis prout vult
12:11 Pero todas estas cosas las obra el mismo y único Espíritu, repartiendo a cada cual según quiere.
12:12 sicut enim corpus unum est et membra habet multa omnia autem membra corporis cum sint multa unum corpus sunt ita et Christus
12:12 Porque así como el cuerpo es uno, mas tiene muchos miembros, y todos los miembros del cuerpo, a pesar de ser muchos, forman un mismo cuerpo, así también Cristo.
12:13 etenim in uno Spiritu omnes nos in unum corpus baptizati sumus sive Iudaei sive gentiles sive servi sive liberi et omnes unum Spiritum potati sumus
12:13 Pues todos nosotros fuimos bautizados en un mismo Espíritu, para ser un solo cuerpo, ya judíos, ya griegos, ya esclavos, ya libres; y a todos se nos dio a beber un mismo Espíritu.
12:14 nam et corpus non est unum membrum sed multa
12:14 Dado que el cuerpo no es un solo miembro, sino muchos.
12:15 si dixerit pes quoniam non sum manus non sum de corpore non ideo non est de corpore
12:15 Si dijere el pie: porque no soy mano, no soy del cuerpo, no por esto deja de ser del cuerpo.
12:16 et si dixerit auris quia non sum oculus non sum de corpore non ideo non est de corpore
12:16 Y si dijere el oído: porque no soy ojo, no soy del cuerpo, no por esto deja de ser del cuerpo.
12:17 si totum corpus oculus ubi auditus si totum auditus ubi odoratus
12:17 Si todo el cuerpo fuera ojo ¿dónde estaría el oído? Si todo él fuera oído ¿dónde estaría el olfato?
12:18 nunc autem posuit Deus membra unumquodque eorum in corpore sicut voluit
12:18 Mas ahora Dios ha dispuesto los miembros, cada uno de ellos en el cuerpo, como Él ha querido.
12:19 quod si essent omnia unum membrum ubi corpus
12:19 y si todos fueran un mismo miembro ¿dónde estaría el cuerpo?
12:20 nunc autem multa quidem membra unum autem corpus
12:20 Mas ahora son muchos los miembros, pero uno solo el cuerpo.
12:21 non potest dicere oculus manui opera tua non indigeo aut iterum caput pedibus non estis mihi necessarii
12:21 Ni puede el ojo decir a la mano: no te necesito; ni tampoco la cabeza a los pies: no tengo necesidad de vosotros.
12:22 sed multo magis quae videntur membra corporis infirmiora esse necessariora sunt
12:22 Muy al contrario, aquellos miembros que parecen ser más débiles, son los más necesarios;
12:23 et quae putamus ignobiliora membra esse corporis his honorem abundantiorem circumdamus et quae inhonesta sunt nostra abundantiorem honestatem habent
12:23 y los que reputamos más viles en el cuerpo, los rodeamos con más abundante honra; y nuestras partes indecorosas, las tratamos con mayor decoro,
12:24 honesta autem nostra nullius egent sed Deus temperavit corpus ei cui deerat abundantiorem tribuendo honorem
12:24 en tanto que nuestras partes honestas no tienen necesidad de ello; mas Dios combinó el cuerpo, de manera de dar decencia mayor a lo que menos la tenía;
12:25 ut non sit scisma in corpore sed id ipsum pro invicem sollicita sint membra
12:25 para que no haya disensión en el cuerpo, sino que los miembros tengan el mismo cuidado los unos por los otros.
12:26 et si quid patitur unum membrum conpatiuntur omnia membra sive gloriatur unum membrum congaudent omnia membra
12:26 Por donde si un miembro sufre, sufren con él todos los miembros; y si un miembro es honrado, se regocijan con él todos los miembros.
12:27 vos autem estis corpus Christi et membra de membro
12:27 Vosotros sois, pues, cuerpo de Cristo y miembros (cada uno) en parte.
12:28 et quosdam quidem posuit Deus in ecclesia primum apostolos secundo prophetas tertio doctores deinde virtutes exin gratias curationum opitulationes gubernationes genera linguarum
12:28 Y a unos puso Dios en la Iglesia, primero apóstoles, segundo profetas, tercero doctores, a otros les dio el don de milagros, de curaciones, auxilios, gobiernos y variedades de lenguas.
12:29 numquid omnes apostoli numquid omnes prophetae numquid omnes doctores
12:29 ¿Son todos apóstoles? ¿Son todos profetas? ¿Son todos doctores? ¿Son todos obradores de milagros?
12:30 numquid omnes virtutes numquid omnes gratiam habent curationum numquid omnes linguis loquuntur numquid omnes interpretantur
12:30 ¿Tienen todos dones de curaciones? ¿Hablan todos en lenguas? ¿Son todos intérpretes?
12:31 aemulamini autem charismata maiora et adhuc excellentiorem viam vobis demonstro
12:31 Aspirad a los dones más grandes. Pero os voy a mostrar todavía un camino más excelente.