Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Ecclesiasticus
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32

13:1 qui tetigerit picem inquinabitur ab illa et qui communicaverit superbo inducet superbiam

13:1 El que tocare la pez, se ensuciará con ella; y al que trata con el soberbio, se le pegará la soberbia.

13:2 pondus super se tollit qui honestiori communicat et ditiori te ne socius fueris

13:2 Una buena carga se echa encima quien tiene trato con otro más poderoso que él. No te acompañes con quien es más rico que tú.

13:3 quid communicabit caccabus ad ollam quando enim conliserint confringetur

13:3 ¿Qué sacará la olla de estar junto al caldero? Cuando chocaren, quedará hecha pedazos.

13:4 dives iniuste egit et fremebit pauper autem laesus tacebit

13:4 El rico hará un agravio, y aun bramará; el pobre recibirá un agravio, y habrá de callar.

13:5 si largitus fueris adsumet te et si non habueris derelinquet te

13:5 Si le haces regalos, te recibirá; cuando nada tengas que ofrecerle te abandonará.

13:6 si habes convivet tecum et evacuabit te et ipse non dolebit super te

13:6 Mientras tienes algo, se sentará a tu mesa, hasta que te haya consumido tu hacienda; pero no se compadecerá de ti.

13:7 si necessarius illi fueris subplantabit te et subridens spem dabit narrans tibi bona et dicet quid opus est tibi

13:7 Si te ha menester, te engañará, y con semblante risueño te dará esperanzas, prometiéndote mil bienes, y te dirá: “¿Qué es lo que has menester?”

13:8 et confundet te in cibis suis donec te exinaniat bis et ter et in novissimo derideat te postea videns derelinquet te et caput suum movebit ad te

13:8 Te confundirá con sus convites; hasta que te apure dos o tres veces, y a la postre se burlará de ti; y después, al verte, te volverá las espaldas y moverá sobre ti su cabeza.

13:9 []

13:9 Humíllate ante Dios, y espera de su mano.

13:10 adtende ne seductus in stultitiam humilieris

13:10 Mira que seducido no te humilles neciamente.

13:11 noli esse humilis in sapientia tua ne humiliatus in stultitiam seducaris

13:11 Guárdate de abatirte en tu sabiduría; no sea que humillado seas inducido a necedad.

13:12 advocatus a potentiore discede ex hoc enim magis te advocabit

13:12 Cuando te llame algún poderoso, excúsate; pues así serás llamado con mayor empeño.

13:13 ne inprobus sis ne inpingaris et longe abesto ne eas in oblivionem

13:13 No seas importuno, para que no te eche de sí; ni te alejes de él, que vengas a ser olvidado.

13:14 ne retineas ex aequo loqui cum illo ne credas multis verbis illius ex multa enim loquella temptabit te et subridens interrogabit te de absconditis tuis

13:14 No te entretengues para hablar con él como con un igual, ni te fíes de las muchas palabras suyas; porque con hacerte hablar mucho hará prueba de ti, y como por pasatiempo te sonsacará tus secretos.

13:15 inmitis animus illius conservabit verba tua et non parcet de malitia et de vinculis

13:15 Su corazón fiero observará tus palabras, y no te escaseará el mal trato y las prisiones.

13:16 cave tibi et adtende diligenter auditui tuo quoniam cum subversione tua ambulas

13:16 Vete con tiento, y está alerta a lo que oyes, pues andas por el borde de tu ruina.

13:17 audiens vero illa quasi in somnis vide et vigilabis

13:17 Mas al oír estas cosas tenías presentes, aun durmiendo, y está alerta.

13:18 omni vita tua dilige Deum et invoca eum in salute tua

13:18 Ama a Dios toda tu vida, e invócale para que te salve.

13:19 omne animal diligit similem sibi sic et omnis homo proximum sibi

13:19 Todo animal ama a su semejante; así también todo hombre a su prójimo.

13:20 omnis caro ad similem sibi coniungitur et omnis homo simili sui sociabitur

13:20 Todas las bestias se asocian con sus semejantes; así también se ha de acompañar todo hombre con su semejante.

13:21 si communicabit lupus agno aliquando sic peccator iusto

13:21 Cuando el lobo trabe amistad con el cordero, entonces la tendrá el pecador con el justo.

13:22 quae communicatio sancto homini ad canem aut quae pax bona diviti ad pauperem

13:22 ¿Qué comunicación puede haber entre un hombre santo y un perro? O, ¿qué unión, entre un rico y un pobre?

13:23 venatio leonis onager in heremo sic pascua sunt divitum pauperes

13:23 Presa del león es el asno montés en el desierto; así también los pobres son pasto de los ricos.

13:24 et sicut abominatio est superbo humilitas sic execratio divitis pauper

13:24 Así como el soberbio detesta la humildad; así también el rico tiene aversión al pobre.

13:25 dives commotus confirmatur ab amicis humilis autem cum ceciderit expellitur et a notis

13:25 Si bambolea el rico, sus amigos le sostienen; mas en cayendo el pobre, aun sus familiares le echan a empellones.

13:26 diviti decepto multi recuperatores locutus est superba et iustificaverunt illum

13:26 El rico que resbala, tiene muchos que le sostienen; habla con arrogancia, y aquellos le justifican.

13:27 humilis deceptus est et insuper arguitur locutus est sensate et non est datus ei locus

13:27 Mas el pobre que se desliza, tras eso es reprendido; habla cuerdamente, y no se hace caso de él.

13:28 dives locutus est et omnes tacuerunt et verbum illius usque ad nubes perducent

13:28 Habla el rico, y todos callan, y ensalzan su dicho hasta las nubes.

13:29 pauper locutus est et dicunt quis est hic et si offenderit subvertunt illum

13:29 Habla el pobre, y dicen: “¿Quién es ese?” Y si da un paso en falso, lo vuelcan por tierra.

13:30 bona est substantia cui non est peccatum in conscientia et nequissima paupertas in ore impii

13:30 Buenas son las riquezas en manos del que no tiene pecado en su conciencia; mas la pobreza es malísima a juicio del impío.

13:31 cor hominis inmutat faciem illius sive in bona sive in mala

13:31 El corazón del hombre le hace demudar el semblante, o en bien, o en mal.

13:32 vestigium cordis boni et faciem bonam difficile invenies et cum labore

13:32 La señal del buen corazón, que es un rostro bueno, lo hallarás difícilmente y a duras penas.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI