Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
25:1 in tribus placitum est spiritui meo quae sunt probata coram Deo et hominibus
25:1 En tres cosas se complace mi corazón, las cuales son de la aprobación de Dios y de los hombres:
25:2 concordia fratrum et amor proximorum et vir et mulier sibi consentientes
25:2 La concordia entre los hermanos, el amor entre los prójimos, y un marido y mujer bien unidos entre sí.
25:3 tres species odivit anima mea et adgravor valde animae illorum
25:3 Tres especies de personas aborrece mi alma y su proceder me es sumamente enfadoso:
25:4 pauperem superbum et divitem mendacem et senem fatuum et insensatum
25:4 el pobre soberbio, el rico mentiroso, el viejo fatuo e imprudente.
25:5 in iuventute tua non congregasti et quomodo invenies eam in senectute tua
25:5 Lo que no juntaste en tu juventud, ¿cómo lo has de hallar en tu vejez?
25:6 quam speciosum canitiae iudicium et presbyteris cognoscere consilium
25:6 ¡Oh qué bello adorno para las canas el saber juzgar, y para los ancianos el saber dar un consejo!
25:7 quam speciosa veteranis sapientia et gloriosis intellectus et consilium
25:7 ¡Cuán bien parece la sabiduría en las personas de edad avanzada! ¡Y en las que están en alto puesto la inteligencia y el consejo!
25:8 corona senum multa peritia et gloria illorum timor Dei
25:8 Corona de los ancianos es la mucha experiencia, y la gloria de ellos el temor de Dios.
25:9 novem insuspicabilia cordis magnificavi et decimum dicam in lingua hominibus
25:9 Nueve cosas raras he tenido yo en mucha estima en mi corazón; y la décima la anunciaré con mi lengua a los hombres.
25:10 homo qui iucundatur in filiis vivens et videns subversionem inimicorum
25:10 Un hombre que halla consuelo en sus hijos, y uno que ya en vida ve la ruina de sus enemigos.
25:11 beatus qui inhabitat cum muliere sensata et qui in lingua sua non est lapsus et qui non servivit indignis se
25:11 Dichoso el que vive con una mujer juiciosa, el que no se deslizó en su lengua, y el que no ha sido siervo de personas indignas de sí.
25:12 beatus qui invenit amicum verum et qui enarrat iustitiam auri audienti
25:12 Dichoso él que ha hallado un verdadero amigo; y aquel que explica la justicia a oídos que escuchan.
25:13 quam magnus qui invenit sapientiam et scientiam sed non est super timentem Deum
25:13 ¡Oh cuán grande es el que adquirió la sabiduría, y el que posee la ciencia! pero ninguno supera al que teme a Dios.
25:14 timor Dei super omnia superposuit
25:14 El temor de Dios se sobrepone a todas las cosas.
25:15 beatus cui donatum est habere timorem Dei qui tenet illum cui adsimilabitur
25:15 Bienaventurado el hombre a quien es dado tener el temor de Dios. ¿Con quién compararemos al que le posee?
25:16 timor Dei initium dilectionis eius fidei autem initium adglutinandum est ei
25:16 El temor de Dios es el principio de su amor; mas debe unírsele el principio de la fe.
25:17 omnis plaga tristitia cordis est et omnis malitia nequitia mulieris est
25:17 La tristeza del corazón es la mayor plaga; y la suma malicia, la malignidad de la mujer.
25:18 et omnem plagam et non plagam videbit cordis
25:18 Sufrirá uno cualquiera llaga, mas no la llaga del corazón;
25:19 et omnem nequitiam et non nequitiam mulieris
25:19 y cualquiera maldad, mas no la maldad de la mujer;
25:20 et omnem obductum et non obductum odientium
25:20 y toda aflicción, mas no la que viene de aquellos que odian;
25:21 et omnem vindictam et non vindictam inimicorum
25:21 y cualquier castigo, mas no el que viene de los enemigos.
25:22 non est caput nequius super caput colubri
25:22 No hay cabeza peor que la cabeza de la culebra,
25:23 et non est ira super iram inimici commorari leoni et draconi placebit quam habitare cum muliere nequa
25:23 ni hay ira peor que la ira de la mujer. Mejor habitar con un león, y con un dragón, que con una mujer malvada.
25:24 nequitia mulieris inmutat faciem eius et obcaecabit vultum suum tamquam ursus et quasi saccum ostendit in medio proximorum eius
25:24 La malignidad de la mujer la hace inmutar su semblante y poner tétrico aspecto, como el de un oso, y la presenta tal como un saco de luto.
25:25 et audiens suspirabit modicum
25:25 Gime su marido en medio de sus vecinos, y oyéndolos suspira un poco.
25:26 brevis malitia super malitiam mulieris sors peccatorum cadat super illam
25:26 Toda malicia es muy pequeña en comparación de la malicia de la mujer; caiga ella en suerte al pecador.
25:27 ascensus harenosus in pedibus veterani sic mulier linguata homini quieto
25:27 Lo que es para los pies de un viejo el subir un monte de arena, eso es para un hombre sosegado una mujer habladora.
25:28 ne respicias in mulieris speciem et non concupiscas mulierem in specie
25:28 No mires el buen parecer de la mujer, ni codicies a una mujer por su belleza.
25:29 mulieris ira et inreverentia et confusio magna
25:29 Grande es la ira de la mujer, y su desacato y su ignominia.
25:30 mulier si primatum habeat contraria est viro suo
25:30 Si la mujer tiene el mando, se rebela contra su marido.
25:31 cor humile et facies tristis et plaga mortis mulier nequa
25:31 La mujer de mala ralea aflige el ánimo, y abate el semblante, y llaga el corazón.
25:32 manus debiles et genua dissoluta mulier quae non beatificat virum suum
25:32 La mujer que no da gusto a su marido, le descoyunta los brazos, y le debilita las rodillas.
25:33 a muliere initium factum est peccati et per illam omnes morimur
25:33 De la mujer tuvo principio el pecado, y por causa de ella morimos todos.
25:34 non des aquae tuae exitum nec modicum nec mulieri nequa veniam prodeundi
25:34 No dejes ni aun el menor agujero a tu agua, ni a la mujer mala le des licencia de salir fuera.
25:35 si non ambulaverit ad manum tuam et confundet te in conspectu inimicorum
25:35 Si ella no camina bajo tu dirección, te afrentará delante de tus enemigos.
25:36 a carnibus tuis abscide illam ne semper te abutatur
25:36 Sepárala de tu lecho, porque no se burle siempre de ti.