Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Ecclesiasticus
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

29:1 de fenore qui facit misericordiam fenerat proximum et qui praevalet manu mandata servat

29:1 Quien es misericordioso, da prestado a su prójimo; y el que tiene abierta la mano para dar, observa los mandamientos.

29:2 fenera proximum tibi in tempore necessitatis illius et iterum redde proximo in tempore suo

29:2 Presta a tu prójimo en tiempo de su necesidad; y restituye a su tiempo al prójimo lo prestado.

29:3 confirma verbum et fideliter age cum illo et in omni tempore invenies quod tibi necessarium est

29:3 Cumple tu palabra y pórtate fielmente con él, y en todo tiempo hallarás lo que necesites

29:4 multi quasi inventionem aestimaverunt fenus et praestiterunt molestiam his qui se adiuvaverunt

29:4 El dinero prestado lo reputan muchos como un hallazgo; y causan molestia a los que los favorecieron.

29:5 donec accipiant osculantur manum dantis et in promissionibus humiliant vocem suam

29:5 Hasta tanto que hayan recibido, besan las manos del que puede dar, y con voz humilde hacen promesas;

29:6 et in tempore redditionis postulabit tempus et loquetur verba acediae et murmurationum et tempus causabitur

29:6 mas cuando es tiempo de pagar piden espera, y dicen cosas pesadas, y murmuran; y echan la culpa al tiempo.

29:7 si autem potuerit reddere aversatus solide vix reddet dimidium et conputabit illud quasi inventionem

29:7 Y aunque se hallen en estado de pagar, pondrán dificultades; apenas volverán la mitad de la deuda; y lo que pagan ha de contarse como un hallazgo.

29:8 sin autem fraudavit illum pecunia sua et possidebit illum inimicum gratis

29:8 Y no siendo así, le defraudarán de su dinero; y sin más ni más se ganará el acreedor un enemigo,

29:9 et convicia et maledicta reddet illi et pro honore et beneficio reddet illi contumeliam

29:9 el cual le pagará con injurias y maldiciones, y por un honor y un beneficio recibido le volverá ultrajes.

29:10 multi non causa nequitiae non feneraverunt sed fraudari gratis timuerunt

29:10 Muchos dejan de prestar, no por dureza de corazón, sino por temor de ser burlados injustamente.

29:11 verumtamen super humilem animo fortior esto et pro elemosyna non trahas illum

29:11 Sé tú de alma más generosa con el humilde, y no le hagas esperar por la limosna.

29:12 propter mandatum adsume pauperem et propter inopiam eius ne dimittas illum vacuum

29:12 En cumplimiento del mandamiento socorre al pobre, y en su necesidad no lo despidas con las manos vacías.

29:13 perde pecuniam pro fratre et amico et non abscondas illam sub lapide in perditionem

29:13 Pierde el dinero por amor de tu hermano y de tu amigo, y no lo escondas sin provecho debajo de una losa.

29:14 pone thesaurum tuum in praeceptis Altissimi et proderit tibi magis quam aurum

29:14 Emplea tu tesoro según los preceptos del Altísimo; y te rendirá más que el oro.

29:15 conclude elemosynam in corde pauperis et haec pro te exorabit ab omni malo

29:15 Encierra la limosna en el seno del pobre, y ella rogará por ti para librarte de todo mal.

29:16 []

29:16 Peleará contra tu enemigo mejor que el escudo y la lanza de un campeón.

29:17 []

29:17 Peleará contra tu enemigo mejor que el escudo y la lanza de un campeón.

29:18 super scutum potentis et super lanceam adversus inimicum tuum pugnabit

29:18 Peleará contra tu enemigo mejor que el escudo y la lanza de un campeón.

29:19 vir bonus fidem facit proximo suo et qui perdiderit confusionem derelinquet sibi

29:19 El hombre de bien da fianza por su prójimo; mas el que ha perdido el rubor, lo abandona a su suerte.

29:20 gratiam fideiussoris ne obliviscaris dedit enim pro te animam suam

29:20 No te olvides del beneficio que te ha hecho tu fiador, pues ha expuesto por ti su vida.

29:21 repromissorem fugit peccator et inmundus

29:21 El pecador y el inmundo huyen del que ha salido fiador por ellos.

29:22 bona repromissoris sibi adscribit peccator et ingratus sensu derelinquet liberantem se

29:22 El pecador se apropia los bienes del que ha dado la fianza por él, y con corazón ingrato abandona a su libertador.

29:23 vir repromittit de proximo suo et cum perdiderit reverentiam relinquetur ab eo

29:23 Sale uno por fiador de su prójimo; y este, perdida toda vergüenza, le abandona.

29:24 repromissio nequissima multos perdidit dirigentes et commovit illos quasi fluctus maris

29:24 Fianzas indiscretas han perdido a muchos acomodados, y los han conmovido como olas del mar.

29:25 viros potentes gyrans migrare fecit et vagati sunt in gentibus alienis

29:25 Han trastornado a hombres acaudalados, los han hecho trasmigrar y andar errantes entre gentes extrañas.

29:26 peccator transgrediens mandata Domini incidet in promissionem nequa et qui conatur multa agere incidet in iudicium

29:26 El pecador que traspasa el mandamiento del Señor, se enredará en fianzas ruinosas; y el que se mete a muchas empresas, caerá en juicio.

29:27 recupera proximum secundum virtutem tuam et adtende tibi ne incidas

29:27 Sostén al prójimo según tu posibilidad; pero mira también por ti mismo, a fin de que no te precipites.

29:28 initium vitae aqua et panis et vestimentum et domus protegens turpitudinem

29:28 Lo esencial de la vida del hombre es agua y pan, y vestido y casa, para tener cubierto aquello que no debe dejarse ver.

29:29 melior victus pauperis sub tegimen asserum quam epulae splendidae in peregre sine domicilio

29:29 Mejor es la comida del pobre, al abrigo de una choza, que banquetes espléndidos en tierra extraña donde no se tiene domicilio.

29:30 super minimum et magnum placeat tibi et inproperium peregrinationis non audies

29:30 Conténtate con lo que tuvieres, sea poco o mucho, y no tendrás que oír el reproche de ser forastero.

29:31 vita nequa hospitandi de domo in domum et ubi hospitabitur non fiducialiter aget nec aperiet os

29:31 Es una vida infeliz la del que va hospedándose de casa en casa; pues donde quiera que se hospede, no puede obrar con libertad, ni abrir su boca.

29:32 hospitabit et pascet et potabit ingratos et ad haec amara audiet

29:32 Alguien da hospedaje y de comer y beber a ingratos; y tras esto oirá cosas que le amarguen.

29:33 transi hospes et orna mensam et quae in manu habes ciba ceteros

29:33 “Vamos, huésped, pon la mesa, y da de comer a los otros lo que tienes a mano.”

29:34 exi a facie honoris amicorum meorum necessitudine domus meae hospitio mihi factus est frater

29:34 “Vete afuera, haz lugar a otro más honorable que tú; necesito mi casa; he de alojar a un hermano mío.”

29:35 gravia haec homini habenti sensum correptio domus et inproperium feneratoris

29:35 Para un hombre sensato estas cosas son pesadas: la increpación del patrón de la casa, y los improperios del prestamista.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI