Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39
38:1 honora medicum propter necessitatem etenim illum creavit Altissimus
38:1 Honra al médico, porque lo necesitas; pues el Altísimo es el que le ha hecho.
38:2 a Deo est omnis medella et a rege accipiet dationem
38:2 Porque de Dios viene toda medicina, y el médico será remunerado por el rey.
38:3 disciplina medici exaltabit caput illius et in conspectu magnatorum conlaudabitur
38:3 Al médico le elevará su ciencia a los honores, y será celebrado ante los magnates.
38:4 Altissimus creavit de terra medicinam et vir prudens non abhorrebit illi
38:4 El Altísimo creó de la tierra los medicamentos, y el nombre prudente no los desecha.
38:5 nonne a ligno indulcata est amara aqua
38:5 ¿No endulzó un palo las aguas amargas?
38:6 ad agnitionem hominum virtutis illorum et dedit homini scientiam Altissimus honorari in mirabilibus suis
38:6 La virtud de los medicamentos pertenece al conocimiento de los hombres; el Señor se la ha descubierto, para que le glorifiquen por sus maravillas.
38:7 in his curans mitigavit dolorem et unguentarius facit pigmentum suavitatis et unctiones conficiet suavitatis et non consummabuntur opera eius
38:7 Con ellas cura y mitiga los dolores; el boticario hace composiciones suaves, y forma ungüentos saludables, y no tendrán fin sus operaciones.
38:8 pax enim Dei super faciem terrae
38:8 Porque la bendición de Dios está extendida sobre toda la tierra.
38:9 fili in tua infirmitate non despicias sed ora ad Dominum et ipse curabit te
38:9 Hijo, cuando estés enfermo, no te descuides a ti mismo; antes bien, ruega al Señor, y Él te curará.
38:10 averte a delicto et dirige manus et ab omni delicto munda cor tuum
38:10 Apártate del pecado, endereza tus acciones, y limpia tu corazón de toda culpa.
38:11 da suavitatem et memoriam similaginis et inpingua oblationem et da locum medico
38:11 Ofrece suave olor, y la flor de harina en memoria; sea perfecta tu oblación, y entonces da lugar al médico.
38:12 etenim illum Dominus creavit et non discedat a te quoniam opera eius sunt necessaria
38:12 Pues le ha puesto el Señor; y no se aparte de ti, porque su asistencia es necesaria.
38:13 est enim tempus quando in manus eorum incurras
38:13 Puesto que hay un tiempo en que has de caer en manos de los médicos;
38:14 ipsi vero Dominum deprecabuntur ut dirigat requiem eorum et sanitatem propter conversationem illorum
38:14 y ellos rogarán al Señor para que les conceda lograr alivio y salud por su tratamiento.
38:15 qui delinquit in conspectu eius qui fecit eum incidat in manus medici
38:15 Caerá en manos del médico el que peca en la presencia de su Creador.
38:16 fili in mortuum produc lacrimas et quasi dira passus incipe plorare et secundum iudicium contine corpus illius et non despicias sepulturam illius
38:16 Hijo, derrama lágrimas sobre el muerto, y como en un fatal acontecimiento comienza a suspirar; cubre su cuerpo según costumbre, y no te olvides de su sepultura.
38:17 propter delaturam amare fer luctum illius uno die et consolare propter tristitiam
38:17 Y para evitar que murmuren de ti, llórale amargamente por un día. Consuélate después para huir de la tristeza.
38:18 []
38:18 Haz duelo, según el mérito de la persona, uno o dos días, para evitar la maledicencia;
38:19 a tristitia enim festinat mors et cooperiet virtutem et tristitia cordis flectet cervicem
38:19 porque la tristeza apresura la muerte y deprime el vigor, y la melancolía del corazón encorva la cerviz.
38:20 in abductione permanet tristitia et substantia inopis secundum cor eius
38:20 Mientras le llevan se mantiene la tristeza; pues la vida del pobre es como su corazón.
38:21 non dederis in tristitia cor tuum sed repelle eam a te et memento novissimorum
38:21 No abandones tu corazón a la tristeza, arrójala de ti; y acuérdate de las postrimerías.
38:22 noli oblivisci neque enim est conversio et huic nihil proderis et te ipsum pessimabis
38:22 No te olvides de ellas; porque de allá no se vuelve; no ayudarás en nada a él, y te harás daño a ti mismo.
38:23 memor esto iudicii mei sic enim erit et tuum mihi heri et tibi hodie
38:23 “Considera lo que ha sido de mí; porque lo mismo será de ti: ayer por mí, hoy por ti.”
38:24 in requie mortui requiescere fac memoriam eius et consolare illum in exitu spiritus sui
38:24 El descanso del difunto tranquilice en ti la memoria de él; y consuélate en orden a él en la salida de su espíritu.
38:25 sapientiam scribe in tempore vacuitatis et qui minoratur actu sapientiam percipiet qua sapientia replebitur
38:25 La sabiduría la aprende el escriba en el tiempo que está libre de negocios; y el que tiene pocas ocupaciones la adquirirá, y se llenará de ella.
38:26 qui tenet aratrum et non gloriatur in iaculo stimulo boves agit et conversatur in operibus eorum et narratio eius in filiis taurorum
38:26 Pero, ¿qué sabiduría podrá adquirir el que está asido del arado, y pone su gloria en picar los bueyes con la aguijada, y se ocupa en sus labores, y no habla de otra cosa que de los toros?
38:27 cor suum dabit ad versandos sulcos et vigilia eius in sagina vaccarum
38:27 Aplica su corazón a tirar los surcos, y sus desvelos a engordar sus vacas.
38:28 sic omnis faber et architectus qui noctem tamquam diem transigit qui sculpit signacula sculptilia et adsiduitas eius variat picturam cor suum dabit in similitudinem picturae et vigilia sua perficit opus
38:28 Así todo artesano y constructor que trabaja día y noche, y el que graba las figuras en los sellos, y con tesón va formando varias figuras, tiene su corazón atento a imitar el dibujo, y a fuerza de vigilias perfecciona su obra.
38:29 sic faber ferrarius sedens iuxta incudem et considerans opus ferri vapor ignis uret carnes eius et in calore fornacis concertatur
38:29 Así el herrero, sentado junto al yunque, está atento al hierro que está trabajando; el vaho del fuego tuesta sus carnes, y está luchando con los ardores de la fragua.
38:30 vox mallei innovabit aurem eius et contra similitudinem vasi oculi eius
38:30 El ruido del martillo le aturde los oídos, y tiene fijos sus ojos en el modelo de su obra;
38:31 cor suum dabit in consummationem operum et vigilia sua ornabit in consummatione
38:31 su corazón atiende a acabar las obras, y con su desvelo las pule a la perfección.
38:32 sic figulus sedens ad opus suum convertens pedibus suis rotam qui in sollicitudine positus est semper propter opus suum et innumera est omnis operatio eius
38:32 Así el alfarero, sentado a su labor, gira con sus pies la rueda, siempre cuidadoso de lo que tiene entre las manos; y llevando cuenta de todo lo que labra.
38:33 in brachio suo formabit lutum et ante pedes suos curvabit virtutem suam
38:33 Con sus brazos amasa el barro, y con sus pies doma las fuerzas del mismo.
38:34 cor suum dabit ut consummet linitionem et vigilia sua mundabit fornacem
38:34 Pondrá toda su atención en vidriar perfectamente la obra, y madrugará para limpiar el horno.
38:35 omnes hi in manibus suis speraverunt et unusquisque in arte sua sapiens est
38:35 Todos estos tienen su esperanza en la industria de sus manos, y cada uno es sabio en su arte.
38:36 sine his omnibus non aedificatur civitas
38:36 Sin todos estos, no se edifica una ciudad.
38:37 et non inhabitabunt nec inambulabunt et in ecclesiam non transilient
38:37 Mas no habitarán en ella, ni se pasearán, ni entrarán en las asambleas.
38:38 super sellam iudicis non sedebunt et testamentum iudicii non intellegent neque palam facient disciplinam et iudicium et in parabolis non invenientur
38:38 No se sentarán entre los jueces, ni entenderán las leyes judiciales, ni enseñarán las reglas de la moral, ni del derecho, ni se meterán a inventar parábolas;
38:39 sed creaturam aevi confirmabunt et deprecatio illorum in operatione artis adcommodantes animam suam et conquirentes in lege Altissimi
38:39 sino que restaurarán las cosas del inundo, y sus votos serán para hacer bien las obras de su arte, aplicando su propia alma a entender la ley del Altísimo.