Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Ecclesiasticus
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18

5:1 noli adtendere ad possessiones iniquas et ne dixeris est mihi sufficiens vita nihil enim proderit in tempore vindictae et obductionis

5:1 No pongas tu confianza en riquezas inicuas, y no digas: tengo lo bastante para vivir: porque de nada te servirá eso al tiempo de la venganza y de la oscuridad.

5:2 non sequaris concupiscentiam cordis

5:2 Cuando seas poderoso, no sigas los deseos de tu corazón;

5:3 et ne dixeris quomodo potui aut quis me subiciet propter facta mea Deus enim vindicans vindicabit

5:3 ni andes diciendo: “Gran poder es el mío, ¿quién me sujetará por causa de mis acciones?” Pues Dios segurísimamente tomará venganza.

5:4 ne dixeris peccavi et quid accidit mihi triste Altissimus enim est patiens redditor

5:4 Tampoco digas: “Yo pequé, ¿y qué mal me ha venido? Porque el Altísimo, aunque paciente, da el pago merecido.

5:5 de propitiatu peccatorum noli esse sine metu neque adicias peccatum super peccatum

5:5 Del pecado perdonado no quieras estar sin temor; ni añadas pecados a pecados.

5:6 et ne dicas miseratio Dei magna est multitudinis peccatorum meorum miserebitur

5:6 No digas: “¡Oh, la misericordia del Señor es grande! Él me perdonará la multitud de mis pecados”.

5:7 misericordia enim et ira ab illo et in peccatores respicit ira illius

5:7 Porque tan pronto como ejerce su misericordia, ejerce su indignación, y tiene fijos sus ojos sobre el pecador.

5:8 non tardes converti ad Deum et ne differas de die in diem

5:8 No tardes en convertirte al Señor, ni lo difieras de un día para otro;

5:9 subito enim venit ira illius et in tempore vindictae disperdet te

5:9 porque de repente sobreviene su ira, y en el día de la venganza acabará contigo.

5:10 noli anxius esse in divitiis iniustis nihil enim proderunt tibi in die obductionis et vindictae

5:10 No tengas ansia de adquirir riquezas injustas porque de nada te aprovecharán en el día de la oscuridad y de la venganza.

5:11 non ventiles te in omnem ventum et non eas in omni via sic enim peccator probatur duplici lingua

5:11 No te vuelvas a todos vientos, ni quieras ir por cualquier camino; porque de eso se convence reo todo pecador que usa doble lenguaje.

5:12 esto firmus in via Dei et in veritate sensus tui et scientia et prosequatur te verbum pacis et iustitiae

5:12 Mantente firme en el camino del Señor, en la verdad de tus sentimientos, y en la ciencia; y vaya contigo la palabra de paz y de justicia.

5:13 esto mansuetus ad audiendum verbum ut intellegas et cum sapientia fers responsum verum

5:13 Sé manso en oír lo que dicen; a fin de que lo entiendas, y puedas dar con prudencia una cabal respuesta.

5:14 si est tibi intellectus responde proximo sin autem sit manus tua super os tuum ne capiaris in verbo indisciplinato et confundaris

5:14 Si tienes inteligencia, responde al prójimo; sino, ponte la mano sobre la boca, para que no te sorprendan en alguna palabra indiscreta, y quedes avergonzado.

5:15 honor et gloria in sermone sensati lingua inprudentis subversio ipsius

5:15 Honor y gloria al discurso del hombre sensato; mas la lengua del imprudente viene a ser la ruina de este.

5:16 non appelleris susurrio et lingua tua capiaris et confundaris

5:16 Guárdate de ser chismoso, y de que tu lengua sea para ti un lazo y motivo de confusión.

5:17 super furem enim est confusio et paenitentia et denotatio pessima super bilinguem susurratori autem odium et inimicitia et contumelia

5:17 Porque el ladrón cae en la confusión y arrepentimiento; y el hombre de doble lenguaje en una infamia grandísima; pero el chismoso se acarrea el odio, la enemistad y el oprobio.

5:18 iustifica pusillo et magno similiter

5:18 Haz igualmente justicia a los pequeños y a los grandes.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI