Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Ecclesiasticus
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25

9:1 non zeles mulierem sinus tui ne ostendas super te malitiam doctrinae nequam

9:1 No seas celoso de tu querida esposa; para que no se valga de las malas ideas que tú le sugieres.

9:2 non des mulieri potestatem animae tuae ne ingrediatur in virtute tua et confundaris

9:2 No dejes que la mujer tenga dominación sobre tu espíritu; para que no se levante contra tu autoridad, y quedes avergonzado.

9:3 ne respicias mulierem multivolam ne forte incidas in laqueos illius

9:3 No pongas los ojos en una mujer que quiere a muchos, no sea que caigas en su lazo.

9:4 cum psaltrice ne adsiduus sis nec audias illam ne forte pereas in efficacia illius

9:4 No frecuentes el trato con la bailarina, ni la escuches, si no quieres perecer a la fuerza de su atractivo.

9:5 virginem ne conspicias ne forte scandalizeris in decore illius

9:5 No pongas tus ojos en la doncella, para que su belleza no sea ocasión de tu ruina.

9:6 non des fornicariis animam tuam in nullo ne perdas te et hereditatem tuam

9:6 De ningún modo des entrada en tu alma a las meretrices, para que no te pierdas a ti y tu patrimonio.

9:7 noli conspicere in vicis civitatis nec oberraveris in plateis illius

9:7 No andes derramando tu vista por las calles de la ciudad, ni vagueando de plaza en plaza.

9:8 averte faciem tuam a muliere compta et non circumspicias speciem alienam

9:8 Aparta tus ojos de la mujer lujosamente ataviada, y no mires curioso una hermosura ajena.

9:9 propter speciem mulieris multi perierunt et ex hoc concupiscentia quasi ignis exardescit

9:9 Por la hermosura de la mujer muchos se han perdido; pues por ella se enciende cual fuego la concupiscencia.

9:10 omnis mulier quae est fornicaria quasi stercus in via conculcatur

9:10 Cualquiera mujer pública es pisoteada como estiércol en el camino.

9:11 speciem mulieris alienae multi admirati reprobi facti sunt conloquium enim illius quasi ignis exardescit

9:11 Muchos embelesados de la belleza de la mujer ajena se hicieron réprobos; porque su conversación quema como fuego.

9:12 cum aliena muliere non accumbas super cubitum cum aliena muliere ne sedeas omnino nec accumbas cum ea super cubitum

9:12 Con la mujer de otro no estés jamás de asiento; ni en la mesa te arrimes a ella recostado sobre el codo;

9:13 et non alterceris cum ea in vino ne forte declinet cor tuum in illa et sanguine tuo labaris in perditionem

9:13 ni la desafíes en tomar vino; no sea que tu corazón se incline hacia ella, y a costa de tu vida caigas en la perdición.

9:14 ne derelinquas amicum antiquum novus enim non erit similis illi

9:14 No dejes al amigo antiguo; porque no será como él el nuevo.

9:15 vinum novum amicus novus veterescat et cum suavitate bibes illud

9:15 El amigo nuevo es un vino nuevo; se hará añejo, y le beberás con gusto.

9:16 non zeles gloriam et opes peccatoris non enim scis quae futura sit illius subversio

9:16 No envidies la gloria y las riquezas del pecador; pues no sabes cuál ha de ser su catástrofe.

9:17 non placeat tibi iniuria iniustorum sciens quoniam usque ad inferos non placebit impius

9:17 No te agraden las violencias que cometen los hombres injustos; tú sabes que jamás en toda su vida puede agradar el impío.

9:18 longe abesto ab homine potestatem habente occidendi et non suspicaberis timorem mortis

9:18 Vive lejos de aquel que tiene potestad para hacerte morir, y no andarás asustado con el temor de la muerte.

9:19 et si accesseris ad illum noli aliquid committere ne forte auferat vitam tuam

9:19 Si te acercas a él, guárdate de hacer ninguna cosa, no sea que te quite la vida.

9:20 communionem mortis scito quoniam in medium laqueorum ingredieris et super dolentium arma ambulabis

9:20 Sábete que conversas con la muerte; porque caminas en medio de lazos, y andas entre las armas de gente resentida.

9:21 secundum virtutem tuam cave te a proximo et cum sapientibus et prudentibus tracta

9:21 Procede con cuanta cautela puedas, con tu prójimo, y aconséjate con los sabios y prudentes.

9:22 viri iusti sint tibi convivae et in timore Dei sit gloriatio tibi

9:22 Sean tus convidados los varones justos, y tu gloria consista en temer a Dios.

9:23 et in sensu sit tibi cogitatus et omnis narratio tua in praeceptis Altissimi

9:23 El pensamiento de Dios esté fijo en tu alma, y sea toda tu conversación de los preceptos del Altísimo.

9:24 in manus artificum opera laudabitur et princeps populi in sapientia sermonis sui in sensu vero seniorum verbum

9:24 Las obras de los artífices son alabadas por su industria, el príncipe del pueblo por la sabiduría de sus discursos, y las palabras de los ancianos por su prudencia.

9:25 terribilis est in civitate sua homo linguosus et temerarius in verbo suo odibilis erit

9:25 Temible es en su ciudad el hombre deslenguado, y será aborrecido el temerario por sus palabras.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI