Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Lucas
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43

18:1 dicebat autem et parabolam ad illos quoniam oportet semper orare et non deficere

18:1 Les propuso una parábola sobre la necesidad de que orasen siempre sin desalentarse:

18:2 dicens iudex quidam erat in quadam civitate qui Deum non timebat et hominem non verebatur

18:2 “Había en una ciudad un juez que no temía a Dios y no hacía ningún caso de los hombres.

18:3 vidua autem quaedam erat in civitate illa et veniebat ad eum dicens vindica me de adversario meo

18:3 Había también allí, en esta misma ciudad, una viuda, que iba a buscarlo y le decía: “Hazme justicia librándome de mi adversario”.

18:4 et nolebat per multum tempus post haec autem dixit intra se et si Deum non timeo nec hominem revereor

18:4 Y por algún tiempo no quiso; mas después dijo para sí: “Aunque no temo a Dios, ni respeto a hombre,

18:5 tamen quia molesta est mihi haec vidua vindicabo illam ne in novissimo veniens suggillet me

18:5 sin embargo, porque esta viuda me importuna, le haré justicia, no sea que al fin venga y me arañe la cara.

18:6 ait autem Dominus audite quid iudex iniquitatis dicit

18:6 Y el Señor agregó: “Habéis oído el lenguaje de aquel juez inicuo.

18:7 Deus autem non faciet vindictam electorum suorum clamantium ad se die ac nocte et patientiam habebit in illis

18:7 ¿Y Dios no habrá de vengar a sus elegidos, que claman a Él día y noche, y se mostraría tardío con respecto a ellos?

18:8 dico vobis quia cito faciet vindictam illorum verumtamen Filius hominis veniens putas inveniet fidem in terra

18:8 Yo os digo que ejercerá la venganza de ellos prontamente. Pero el Hijo del hombre, cuando vuelva, ¿hallará por ventura la fe sobre la tierra?”.

18:9 dixit autem et ad quosdam qui in se confidebant tamquam iusti et aspernabantur ceteros parabolam istam

18:9 Para algunos, los que estaban persuadidos en sí mismos de su propia justicia, y que tenían en nada a los demás, dijo también esta parábola:

18:10 duo homines ascenderunt in templum ut orarent unus Pharisaeus et alter publicanus

18:10 “Dos hombres subieron al Templo a orar, el uno fariseo, el otra publicano.

18:11 Pharisaeus stans haec apud se orabat Deus gratias ago tibi quia non sum sicut ceteri hominum raptores iniusti adulteri vel ut etiam hic publicanus

18:11 El fariseo, erguido, oraba en su corazón de esta manera: “Oh Dios, te doy gracias de que no soy como los demás hombres, que son ladrones, injustos, adúlteros, ni como el publicano ese.

18:12 ieiuno bis in sabbato decimas do omnium quae possideo

18:12 Ayuno dos veces en la semana y doy el diezmo de todo cuanto poseo”.

18:13 et publicanus a longe stans nolebat nec oculos ad caelum levare sed percutiebat pectus suum dicens Deus propitius esto mihi peccatori

18:13 El publicano, por su parte, quedándose a la distancia, no osaba ni aun levantar los ojos al cielo, sino que se golpeaba el pecho diciendo: “Oh Dios, compadécete de mí, el pecador”.

18:14 dico vobis descendit hic iustificatus in domum suam ab illo quia omnis qui se exaltat humiliabitur et qui se humiliat exaltabitur

18:14 Os digo: este bajó a su casa justificado, mas no el otro; porque el que se eleva, será abajado; y el que se abaja, será elevado”.

18:15 adferebant autem ad illum et infantes ut eos tangeret quod cum viderent discipuli increpabant illos

18:15 Y le traían también los niñitos, para que los tocase; viendo lo cual, los discípulos los regañaban.

18:16 Iesus autem convocans illos dixit sinite pueros venire ad me et nolite eos vetare talium est enim regnum Dei

18:16 Pero Jesús llamó a los niños, diciendo: “Dejad a los pequeñuelos venir a Mí: no les impidáis; porque de los tales es el reino de Dios.

18:17 amen dico vobis quicumque non acceperit regnum Dei sicut puer non intrabit in illud

18:17 En verdad os digo: quien no recibe el reino de Dios como un niñito, no entrará en él”.

18:18 et interrogavit eum quidam princeps dicens magister bone quid faciens vitam aeternam possidebo

18:18 Preguntole cierto dignatario: “Maestro bueno, ¿qué he de hacer para poseer en herencia la vida eterna?”

18:19 dixit autem ei Iesus quid me dicis bonum nemo bonus nisi solus Deus

18:19 Jesús le dijo: “¿Por qué me llamas bueno? Nadie es bueno, sino uno: Dios.

18:20 mandata nosti non occides non moechaberis non furtum facies non falsum testimonium dices honora patrem tuum et matrem

18:20 Conoces los mandamientos. “No cometerás adulterio, no matarás, no robarás, no dirás falso testimonio, honra a tu padre y a tu madre”.

18:21 qui ait haec omnia custodivi a iuventute mea

18:21 Él repuso: “Yo he cumplido todo esto desde mi juventud”.

18:22 quo audito Iesus ait ei adhuc unum tibi deest omnia quaecumque habes vende et da pauperibus et habebis thesaurum in caelo et veni sequere me

18:22 A lo cual Jesús replicó: “Una cosa te queda todavía: todo cuanto tienes véndelo y distribuye a pobres, y tendrás un tesoro en los cielos; y ven y sígueme”.

18:23 his ille auditis contristatus est quia dives erat valde

18:23 Al oír estas palabras, se entristeció, porque era muy rico.

18:24 videns autem illum Iesus tristem factum dixit quam difficile qui pecunias habent in regnum Dei intrabunt

18:24 Mirándolo, entonces, Jesús dijo: “¡Cuán difícilmente, los que tienen los bienes entran en el reino de Dios!

18:25 facilius est enim camelum per foramen acus transire quam divitem intrare in regnum Dei

18:25 Es más fácil que un camello pase por el ojo de una aguja, que un rico entre en el reino de Dios”.

18:26 et dixerunt qui audiebant et quis potest salvus fieri

18:26 Y los oyentes dijeron: “Entonces, ¿quién podrá salvarse?”

18:27 ait illis quae inpossibilia sunt apud homines possibilia sunt apud Deum

18:27 Respondió: “Las cosas imposibles para hombres, posibles para Dios son”.

18:28 ait autem Petrus ecce nos dimisimus omnia et secuti sumus te

18:28 Entonces Pedro le dijo: “Tú ves, nosotros hemos dejado las cosas propias y te hemos seguido”.

18:29 qui dixit eis amen dico vobis nemo est qui reliquit domum aut parentes aut fratres aut uxorem aut filios propter regnum Dei

18:29 Respondioles: “En verdad, os digo, nadie dejará casa o mujer o hermanos o padres o hijos a causa del reino de Dios,

18:30 et non recipiat multo plura in hoc tempore et in saeculo venturo vitam aeternam

18:30 que no reciba muchas veces otra tanto en este tiempo, y en el siglo venidero la vida eterna”.

18:31 adsumpsit autem Iesus duodecim et ait illis ecce ascendimus Hierosolyma et consummabuntur omnia quae scripta sunt per prophetas de Filio hominis

18:31 Tomando consigo a los Doce, les dijo: “He aquí que subimos a Jerusalén, y todo lo que ha sido escrito por los profetas se va a cumplir para el Hijo del hombre.

18:32 tradetur enim gentibus et inludetur et flagellabitur et conspuetur

18:32 Él será entregado a los gentiles, se burlarán de Él, lo ultrajarán, escupirán sobre Él,

18:33 et postquam flagellaverint occident eum et die tertia resurget

18:33 y después de haberlo azotado, lo matarán, y al tercer día resucitará”.

18:34 et ipsi nihil horum intellexerunt et erat verbum istud absconditum ab eis et non intellegebant quae dicebantur

18:34 Pero ellos no entendieron ninguna de estas cosas; este asunto estaba escondido para ellos, y no conocieron de qué hablaba.

18:35 factum est autem cum adpropinquaret Hiericho caecus quidam sedebat secus viam mendicans

18:35 Cuando iba aproximándose a Jericó, un ciego estaba sentado al borde del camino, y mendigaba.

18:36 et cum audiret turbam praetereuntem interrogabat quid hoc esset

18:36 Oyendo que pasaba mucha gente, preguntó qué era eso.

18:37 dixerunt autem ei quod Iesus Nazarenus transiret

18:37 Le dijeron: “Jesús, el Nazareno pasa”.

18:38 et clamavit dicens Iesu Fili David miserere mei

18:38 Y clamó diciendo: “Jesús, Hijo de David, apiádate de mí!”

18:39 et qui praeibant increpabant eum ut taceret ipse vero multo magis clamabat Fili David miserere mei

18:39 Los que iban delante, lo reprendían para que se callase, pero él gritaba todavía mucho más: “¡Hijo de David, apiádate de mí!”

18:40 stans autem Iesus iussit illum adduci ad se et cum adpropinquasset interrogavit illum

18:40 Jesús se detuvo y ordenó que se lo trajesen; y cuando él se hubo acercado, le preguntó:

18:41 dicens quid tibi vis faciam at ille dixit Domine ut videam

18:41 “¿Qué deseas que te haga?” Dijo: “¡Señor, que reciba yo la vista!”

18:42 et Iesus dixit illi respice fides tua te salvum fecit

18:42 Y Jesús le dijo: “Recíbela, tu fe te ha salvado”.

18:43 et confestim vidit et sequebatur illum magnificans Deum et omnis plebs ut vidit dedit laudem Deo

18:43 Y en seguida vio, y lo acompañó glorificando a Dios. Y todo el pueblo, al ver esto, alabó a Dios.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI