Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33
16:1 hominis est animum praeparare et Dei gubernare linguam
16:1 Del hombre es preparar el corazón, mas la respuesta de la lengua viene de Yahvé.
16:2 omnes viae hominum patent oculis eius spirituum ponderator est Dominus
16:2 Todos los caminos parecen limpios a los ojos del hombre, pero es Dios quien pesa los espíritus.
16:3 revela Domino opera tua et dirigentur cogitationes tuae
16:3 Encomienda a Yahvé tus planes, y tendrán éxito tus proyectos.
16:4 universa propter semet ipsum operatus est Dominus impium quoque ad diem malum
16:4 Todo lo ha creado Yahvé para su fin, aun al impío para el día aciago.
16:5 abominatio Domini omnis arrogans etiam si manus ad manum fuerit non erit innocens
16:5 Todo altivo de corazón es abominación para Yahvé, será castigado indefectiblemente.
16:6 misericordia et veritate redimitur iniquitas et in timore Domini declinatur a malo
16:6 Con misericordia y fidelidad se expía la culpa, y con el temor de Dios (el hombre) se aparta del mal.
16:7 cum placuerint Domino viae hominis inimicos quoque eius convertet ad pacem
16:7 Cuando los caminos de un hombre son agradables a Yahvé, Este reconcilia con él a sus enemigos.
16:8 melius est parum cum iustitia quam multi fructus cum iniquitate
16:8 Mejor poco con justicia, que grandes ganancias con injusticia.
16:9 cor hominis disponet viam suam sed Domini est dirigere gressus eius
16:9 El corazón del hombre proyecta sus caminos, pero Yahvé dirige sus pasos.
16:10 divinatio in labiis regis in iudicio non errabit os eius
16:10 Los labios del rey pronuncian oráculos; no peca su boca cuando dicta sentencia.
16:11 pondus et statera iudicia Domini sunt et opera eius omnes lapides sacculi
16:11 Balanza y platillos justos son de Dios, y obra suya son todas las pesas de la bolsa.
16:12 abominabiles regi qui agunt impie quoniam iustitia firmatur solium
16:12 Aborrecen los reyes a los malhechores, pues la justicia es el apoyo del trono.
16:13 voluntas regum labia iusta qui recta loquitur diligetur
16:13 Placen a los reyes los labios justos, y les agradan los que hablan con rectitud.
16:14 indignatio regis nuntii mortis et vir sapiens placabit eam
16:14 La ira del rey anuncio es de muerte; pero el varón sabio la aplaca.
16:15 in hilaritate vultus regis vita et clementia eius quasi imber serotinus
16:15 El semblante alegre del rey significa vida, y su favor es como nube de lluvia primaveral.
16:16 posside sapientiam quia auro melior est et adquire prudentiam quia pretiosior est argento
16:16 Adquirir sabiduría vale más que el oro, y mejor que la plata es poseer la inteligencia.
16:17 semita iustorum declinat mala custos animae suae servat viam suam
16:17 La senda de los justos es huir del mal; guarda su alma el que guarda sus pasos.
16:18 contritionem praecedit superbia et ante ruinam exaltatur spiritus
16:18 La soberbia precede a la caída, y la altivez de espíritu a la ruina.
16:19 melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis
16:19 Mejor ser humilde con los humildes, que repartir despojos con los soberbios.
16:20 eruditus in verbo repperiet bona et qui in Domino sperat beatus est
16:20 El que está atento a la palabra, saca provecho, y el que confía en Yahvé es dichoso.
16:21 qui sapiens corde est appellabitur prudens et qui dulcis eloquio maiora percipiet
16:21 El sabio de corazón es llamado prudente; y la dulzura en el hablar aumenta los frutos de la enseñanza.
16:22 fons vitae eruditio possidentis doctrina stultorum fatuitas
16:22 Fuente de vida es la sabiduría para quien la posee pero el castigo del necio es su necedad.
16:23 cor sapientis erudiet os eius et labiis illius addet gratiam
16:23 El corazón del sabio es maestro de su boca, en sus labios crece la doctrina.
16:24 favus mellis verba conposita dulcedo animae et sanitas ossuum
16:24 Panal de miel son las palabras amables; delicia del alma y medicina de los huesos.
16:25 est via quae videtur homini recta et novissimum eius ducit ad mortem
16:25 Camino hay que al hombre le parece recto, pero en su remate está la muerte.
16:26 anima laborantis laborat sibi quia conpulit eum os suum
16:26 El que se afana, para sí se afana; a esto le estimula su boca.
16:27 vir impius fodit malum et in labiis eius ignis ardescit
16:27 El hombre perverso se cava la desventura; sobre sus labios hay como llamas de fuego.
16:28 homo perversus suscitat lites et verbosus separat principes
16:28 El hombre depravado provoca contiendas, y el chismoso siembra discordia entre los amigos.
16:29 vir iniquus lactat amicum suum et ducit eum per viam non bonam
16:29 El inicuo halaga a su prójimo y así lo lleva por malos caminos.
16:30 qui adtonitis oculis cogitat prava mordens labia sua perficit malum
16:30 Cuando uno guiña los ojos maquina maldades, y cuando se muerde los labios, las lleva a cabo.
16:31 corona dignitatis senectus in viis iustitiae repperietur
16:31 Corona de gloria es la canicie, se la halla en el camino de la justicia.
16:32 melior est patiens viro forte et qui dominatur animo suo expugnatore urbium
16:32 El hombre sosegado es superior al valiente, y el que es señor de sí vale más que el conquistador de una ciudad.
16:33 sortes mittuntur in sinu sed a Domino temperantur
16:33 En el regazo se echan las suertes, pero de Yahvé depende toda decisión.