Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Proverbia
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33

16:1 hominis est animum praeparare et Dei gubernare linguam

16:1 Del hombre es preparar el corazón, mas la respuesta de la lengua viene de Yahvé.

16:2 omnes viae hominum patent oculis eius spirituum ponderator est Dominus

16:2 Todos los caminos parecen limpios a los ojos del hombre, pero es Dios quien pesa los espíritus.

16:3 revela Domino opera tua et dirigentur cogitationes tuae

16:3 Encomienda a Yahvé tus planes, y tendrán éxito tus proyectos.

16:4 universa propter semet ipsum operatus est Dominus impium quoque ad diem malum

16:4 Todo lo ha creado Yahvé para su fin, aun al impío para el día aciago.

16:5 abominatio Domini omnis arrogans etiam si manus ad manum fuerit non erit innocens

16:5 Todo altivo de corazón es abominación para Yahvé, será castigado indefectiblemente.

16:6 misericordia et veritate redimitur iniquitas et in timore Domini declinatur a malo

16:6 Con misericordia y fidelidad se expía la culpa, y con el temor de Dios (el hombre) se aparta del mal.

16:7 cum placuerint Domino viae hominis inimicos quoque eius convertet ad pacem

16:7 Cuando los caminos de un hombre son agradables a Yahvé, Este reconcilia con él a sus enemigos.

16:8 melius est parum cum iustitia quam multi fructus cum iniquitate

16:8 Mejor poco con justicia, que grandes ganancias con injusticia.

16:9 cor hominis disponet viam suam sed Domini est dirigere gressus eius

16:9 El corazón del hombre proyecta sus caminos, pero Yahvé dirige sus pasos.

16:10 divinatio in labiis regis in iudicio non errabit os eius

16:10 Los labios del rey pronuncian oráculos; no peca su boca cuando dicta sentencia.

16:11 pondus et statera iudicia Domini sunt et opera eius omnes lapides sacculi

16:11 Balanza y platillos justos son de Dios, y obra suya son todas las pesas de la bolsa.

16:12 abominabiles regi qui agunt impie quoniam iustitia firmatur solium

16:12 Aborrecen los reyes a los malhechores, pues la justicia es el apoyo del trono.

16:13 voluntas regum labia iusta qui recta loquitur diligetur

16:13 Placen a los reyes los labios justos, y les agradan los que hablan con rectitud.

16:14 indignatio regis nuntii mortis et vir sapiens placabit eam

16:14 La ira del rey anuncio es de muerte; pero el varón sabio la aplaca.

16:15 in hilaritate vultus regis vita et clementia eius quasi imber serotinus

16:15 El semblante alegre del rey significa vida, y su favor es como nube de lluvia primaveral.

16:16 posside sapientiam quia auro melior est et adquire prudentiam quia pretiosior est argento

16:16 Adquirir sabiduría vale más que el oro, y mejor que la plata es poseer la inteligencia.

16:17 semita iustorum declinat mala custos animae suae servat viam suam

16:17 La senda de los justos es huir del mal; guarda su alma el que guarda sus pasos.

16:18 contritionem praecedit superbia et ante ruinam exaltatur spiritus

16:18 La soberbia precede a la caída, y la altivez de espíritu a la ruina.

16:19 melius est humiliari cum mitibus quam dividere spolia cum superbis

16:19 Mejor ser humilde con los humildes, que repartir despojos con los soberbios.

16:20 eruditus in verbo repperiet bona et qui in Domino sperat beatus est

16:20 El que está atento a la palabra, saca provecho, y el que confía en Yahvé es dichoso.

16:21 qui sapiens corde est appellabitur prudens et qui dulcis eloquio maiora percipiet

16:21 El sabio de corazón es llamado prudente; y la dulzura en el hablar aumenta los frutos de la enseñanza.

16:22 fons vitae eruditio possidentis doctrina stultorum fatuitas

16:22 Fuente de vida es la sabiduría para quien la posee pero el castigo del necio es su necedad.

16:23 cor sapientis erudiet os eius et labiis illius addet gratiam

16:23 El corazón del sabio es maestro de su boca, en sus labios crece la doctrina.

16:24 favus mellis verba conposita dulcedo animae et sanitas ossuum

16:24 Panal de miel son las palabras amables; delicia del alma y medicina de los huesos.

16:25 est via quae videtur homini recta et novissimum eius ducit ad mortem

16:25 Camino hay que al hombre le parece recto, pero en su remate está la muerte.

16:26 anima laborantis laborat sibi quia conpulit eum os suum

16:26 El que se afana, para sí se afana; a esto le estimula su boca.

16:27 vir impius fodit malum et in labiis eius ignis ardescit

16:27 El hombre perverso se cava la desventura; sobre sus labios hay como llamas de fuego.

16:28 homo perversus suscitat lites et verbosus separat principes

16:28 El hombre depravado provoca contiendas, y el chismoso siembra discordia entre los amigos.

16:29 vir iniquus lactat amicum suum et ducit eum per viam non bonam

16:29 El inicuo halaga a su prójimo y así lo lleva por malos caminos.

16:30 qui adtonitis oculis cogitat prava mordens labia sua perficit malum

16:30 Cuando uno guiña los ojos maquina maldades, y cuando se muerde los labios, las lleva a cabo.

16:31 corona dignitatis senectus in viis iustitiae repperietur

16:31 Corona de gloria es la canicie, se la halla en el camino de la justicia.

16:32 melior est patiens viro forte et qui dominatur animo suo expugnatore urbium

16:32 El hombre sosegado es superior al valiente, y el que es señor de sí vale más que el conquistador de una ciudad.

16:33 sortes mittuntur in sinu sed a Domino temperantur

16:33 En el regazo se echan las suertes, pero de Yahvé depende toda decisión.

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI