Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29
101:1 Oratio pauperis, cum anxius fuerit, et in conspectu Domini effuderit precem suam.
101:1 Gebet eines Elenden, wenn er verzagt ist und seine Klage vor dem Herrn ausschüttet.
101:2 Domine, exaudi orationem meam, et clamor meus ad te veniat.
101:2 HERR, höre mein Gebet und laß mein Schreien zu dir dringen!
101:3 Non avertas faciem tuam a me : in quacumque die tribulor, inclina ad me aurem tuam ; in quacumque die invocavero te, velociter exaudi me.
101:3 Verbirg dein Angesicht nicht vor mir am Tage, wo mir angst ist! Neige dein Ohr mir zu am Tage, wo ich rufe; erhöre mich eilends!
101:4 Quia defecerunt sicut fumus dies mei, et ossa mea sicut cremium aruerunt.
101:4 Ach, meine Tage sind wie Rauch entschwunden und meine Gebeine wie von Brand durchglüht;
101:5 Percussus sum ut fœnum, et aruit cor meum, quia oblitus sum comedere panem meum.
101:5 mein Herz ist versengt und verdorrt wie Gras, so daß ich sogar vergesse, Speise zu genießen;
101:6 A voce gemitus mei adhæsit os meum carni meæ.
101:6 infolge meines Ächzens und Stöhnens klebt mein Gebein mir am Fleisch.
101:7 Similis factus sum pellicano solitudinis ; factus sum sicut nycticorax in domicilio.
101:7 Ich gleiche dem Wasservogel in der Wüste, bin geworden wie ein Käuzlein in Trümmerstätten;
101:8 Vigilavi, et factus sum sicut passer solitarius in tecto.
101:8 ich finde keinen Schlaf und klage wie ein einsamer Vogel auf dem Dache.
101:9 Tota die exprobrabant mihi inimici mei, et qui laudabant me adversum me jurabant :
101:9 Tagtäglich schmähen mich meine Feinde; und die gegen mich toben, wünschen mir Unheil an.
101:10 quia cinerem tamquam panem manducabam, et potum meum cum fletu miscebam,
101:10 Ach, Asche eß ich als Brot und mische meinen Trank mit Tränen
101:11 a facie iræ et indignationis tuæ : quia elevans allisisti me.
101:11 ob deinem Zorn und deinem Grimm; denn du hast mich hochgehoben und niedergeschleudert.
101:12 Dies mei sicut umbra declinaverunt, et ego sicut fœnum arui.
101:12 Meine Tage sind wie ein langgestreckter Schatten, und ich selbst verdorre wie Gras!
101:13 Tu autem, Domine, in æternum permanes, et memoriale tuum in generationem et generationem.
101:13 Du aber, HERR, thronst ewiglich, und dein Gedächtnis bleibt von Geschlecht zu Geschlecht.
101:14 Tu exsurgens misereberis Sion, quia tempus miserendi ejus, quia venit tempus :
101:14 Du wirst dich erheben, dich Zions erbarmen, denn Zeit ist’s, Gnade an ihm zu üben: die Stunde ist da
101:15 quoniam placuerunt servis tuis lapides ejus, et terræ ejus miserebuntur.
101:15 - denn deine Knechte lieben Zions Steine, und Weh erfaßt sie um seinen Schutt –,
101:16 Et timebunt gentes nomen tuum, Domine, et omnes reges terræ gloriam tuam :
101:16 damit die Heiden fürchten lernen den Namen des HERRN und alle Könige der Erde deine Herrlichkeit.
101:17 quia ædificavit Dominus Sion, et videbitur in gloria sua.
101:17 Denn der HERR hat Zion wieder aufgebaut, ist in seiner Herrlichkeit dort erschienen,
101:18 Respexit in orationem humilium et non sprevit precem eorum.
101:18 hat dem Gebet der Verlass’nen sich zugewandt und ihr Flehen nicht verachtet.
101:19 Scribantur hæc in generatione altera, et populus qui creabitur laudabit Dominum.
101:19 Dies werde aufgeschrieben fürs kommende Geschlecht, damit das neugeschaffne Volk den HERRN lobpreise,
101:20 Quia prospexit de excelso sancto suo ; Dominus de cælo in terram aspexit :
101:20 daß von seiner heiligen Höhe er herabgeschaut, daß der HERR geblickt hat vom Himmel zur Erde,
101:21 ut audiret gemitus compeditorum ; ut solveret filios interemptorum :
101:21 um das Seufzen der Gefangnen zu hören und die dem Tode Geweihten frei zu machen,
101:22 ut annuntient in Sion nomen Domini, et laudem ejus in Jerusalem :
101:22 damit man verkünde in Zion den Namen des HERRN und seinen Ruhm in Jerusalem,
101:23 in conveniendo populos in unum, et reges, ut serviant Domino.
101:23 wenn die Völker sich allzumal versammeln und die Königreiche, um (Gott) dem HERRN zu dienen.
101:24 Respondit ei in via virtutis suæ : Paucitatem dierum meorum nuntia mihi :
101:24 Gelähmt hat er mir auf dem Wege die Kraft, hat verkürzt meine Lebenstage.
101:25 ne revoces me in dimidio dierum meorum, in generationem et generationem anni tui.
101:25 Nun fleh’ ich: »Mein Gott, raffe mich nicht hinweg in der Mitte meiner Tage, du, dessen Jahre währen für und für!«
101:26 Initio tu, Domine, terram fundasti, et opera manuum tuarum sunt cæli.
101:26 Vorzeiten hast du die Erde gegründet, und die Himmel sind deiner Hände Werk:
101:27 Ipsi peribunt, tu autem permanes ; et omnes sicut vestimentum veterascent. Et sicut opertorium mutabis eos, et mutabuntur ;
101:27 sie werden vergehen, du aber bleibst; sie werden alle zerfallen wie ein Gewand, wie ein Kleid wirst du sie verwandeln, und so werden sie sich wandeln.
101:28 tu autem idem ipse es, et anni tui non deficient.
101:28 Du aber bleibst derselbe, und deine Jahre nehmen kein Ende.
101:29 Filii servorum tuorum habitabunt, et semen eorum in sæculum dirigetur.
101:29 Die Kinder deiner Knechte werden (sicher) wohnen, und ihr Geschlecht wird fest bestehen vor dir.