Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

103:1 Ipsi David. Benedic, anima mea, Domino : Domine Deus meus, magnificatus es vehementer. Confessionem et decorem induisti,

103:1 Lobe den HERRN, meine Seele! O HERR, mein Gott, wie bist du so groß! In Erhabenheit und Pracht bist du gekleidet,

103:2 amictus lumine sicut vestimento. Extendens cælum sicut pellem,

103:2 du, der in Licht sich hüllt wie in ein Gewand, der den Himmel ausspannt wie ein Zeltdach,

103:3 qui tegis aquis superiora ejus : qui ponis nubem ascensum tuum ; qui ambulas super pennas ventorum :

103:3 der die Balken seines Palastes im Wasser festlegt, der Wolken macht zu seinem Wagen, einherfährt auf den Flügeln des Windes;

103:4 qui facis angelos tuos spiritus, et ministros tuos ignem urentem.

103:4 der Winde zu seinen Boten bestellt, zu seinen Dienern lohendes Feuer.

103:5 Qui fundasti terram super stabilitatem suam : non inclinabitur in sæculum sæculi.

103:5 Er hat die Erde gegründet auf ihre Pfeiler, so daß sie in alle Ewigkeit nicht wankt.

103:6 Abyssus sicut vestimentum amictus ejus ; super montes stabunt aquæ.

103:6 Mit der Urflut gleich einem Kleide bedecktest du sie: bis über die Berge standen die Wasser;

103:7 Ab increpatione tua fugient ; a voce tonitrui tui formidabunt.

103:7 doch vor deinem Schelten flohen sie, vor der Stimme deines Donners wichen sie angstvoll zurück.

103:8 Ascendunt montes, et descendunt campi, in locum quem fundasti eis.

103:8 Da stiegen die Berge empor, und die Täler senkten sich an den Ort, den du ihnen verordnet.

103:9 Terminum posuisti quem non transgredientur, neque convertentur operire terram.

103:9 Eine Grenze hast du gesetzt, die sie nicht überschreiten: sie dürfen die Erde nicht nochmals bedecken.

103:10 Qui emittis fontes in convallibus ; inter medium montium pertransibunt aquæ.

103:10 Quellen läßt er den Bächen zugehn: zwischen den Bergen rieseln sie dahin;

103:11 Potabunt omnes bestiæ agri ; expectabunt onagri in siti sua.

103:11 sie tränken alles Getier des Feldes, die Wildesel löschen ihren Durst;

103:12 Super ea volucres cæli habitabunt ; de medio petrarum dabunt voces.

103:12 an ihnen wohnen die Vögel des Himmels, lassen ihr Lied aus den Zweigen erschallen.

103:13 Rigans montes de superioribus suis ; de fructu operum tuorum satiabitur terra :

103:13 Er tränkt die Berge aus seinem Himmelspalast: vom Segen deines Schaffens wird die Erde satt.

103:14 producens fœnum jumentis, et herbam servituti hominum, ut educas panem de terra,

103:14 Gras läßt er sprossen für das Vieh und Pflanzen für den Bedarf der Menschen, um Brotkorn aus der Erde hervorgehn zu lassen und Wein, der des Menschen Herz erfreut;

103:15 et vinum lætificet cor hominis : ut exhilaret faciem in oleo, et panis cor hominis confirmet.

103:15 um jedes Antlitz erglänzen zu lassen vom Öl und durch Brot das Herz des Menschen zu stärken.

103:16 Saturabuntur ligna campi, et cedri Libani quas plantavit :

103:16 Es trinken sich satt die Bäume des HERRN, die Zedern des Libanons, die er gepflanzt,

103:17 illic passeres nidificabunt : herodii domus dux est eorum.

103:17 woselbst die Vögel ihre Nester bauen, der Storch, der Zypressen zur Wohnung wählt.

103:18 Montes excelsi cervis ; petra refugium herinaciis.

103:18 Die hohen Berge gehören den Gemsen, die Felsen sind der Klippdachse Zuflucht.

103:19 Fecit lunam in tempora ; sol cognovit occasum suum.

103:19 Er hat den Mond gemacht zur Bestimmung der Zeiten, die Sonne, die ihren Niedergang kennt.

103:20 Posuisti tenebras, et facta est nox ; in ipsa pertransibunt omnes bestiæ silvæ :

103:20 Läßt du Finsternis entstehn, so wird es Nacht, da regt sich alles Getier des Waldes:

103:21 catuli leonum rugientes ut rapiant, et quærant a Deo escam sibi.

103:21 die jungen Löwen brüllen nach Raub, indem sie von Gott ihre Nahrung fordern.

103:22 Ortus est sol, et congregati sunt, et in cubilibus suis collocabuntur.

103:22 Geht die Sonne auf, so ziehn sie sich zurück und kauern in ihren Höhlen;

103:23 Exibit homo ad opus suum, et ad operationem suam usque ad vesperum.

103:23 dann geht der Mensch hinaus an seine Arbeit und an sein Tagwerk bis zum Abend.

103:24 Quam magnificata sunt opera tua, Domine ! omnia in sapientia fecisti ; impleta est terra possessione tua.

103:24 Wie sind deiner Werke so viele, o HERR! Du hast sie alle mit Weisheit geschaffen, voll ist die Erde von deinen Geschöpfen.

103:25 Hoc mare magnum et spatiosum manibus ; illic reptilia quorum non est numerus : animalia pusilla cum magnis.

103:25 Da ist das Meer, so groß und weit nach allen Seiten: drin wimmelt es ohne Zahl von Tieren klein und groß.

103:26 Illic naves pertransibunt ; draco iste quem formasti ad illudendum ei.

103:26 Dort fahren die Schiffe einher; da ist der Walfisch, den du geschaffen, darin sich zu tummeln.

103:27 Omnia a te expectant ut des illis escam in tempore.

103:27 Sie alle schauen aus zu dir hin, daß du Speise ihnen gebest zu seiner Zeit;

103:28 Dante te illis, colligent ; aperiente te manum tuam, omnia implebuntur bonitate.

103:28 gibst du sie ihnen, so lesen sie auf; tust deine Hand du auf, so werden sie satt des Guten;

103:29 Avertente autem te faciem, turbabuntur ; auferes spiritum eorum, et deficient, et in pulverem suum revertentur.

103:29 doch verbirgst du dein Angesicht, so befällt sie Schrecken; nimmst du weg ihren Odem, so sterben sie und kehren zurück zum Staub, woher sie gekommen.

103:30 Emittes spiritum tuum, et creabuntur, et renovabis faciem terræ.

103:30 Läßt du ausgehn deinen Odem, so werden sie geschaffen, und so erneust du das Antlitz der Erde.

103:31 Sit gloria Domini in sæculum ; lætabitur Dominus in operibus suis.

103:31 Ewig bleibe die Ehre des HERRN bestehn, es freue der HERR sich seiner Werke!

103:32 Qui respicit terram, et facit eam tremere ; qui tangit montes, et fumigant.

103:32 Blickt er die Erde an, so erbebt sie; rührt er die Berge an, so stehn sie in Rauch.

103:33 Cantabo Domino in vita mea ; psallam Deo meo quamdiu sum.

103:33 Singen will ich dem HERRN mein Leben lang, will spielen meinem Gott, solange ich bin.

103:34 Jucundum sit ei eloquium meum ; ego vero delectabor in Domino.

103:34 Möge mein Sinnen ihm wohlgefällig sein: ich will meine Freude haben am HERRN!

103:35 Deficiant peccatores a terra, et iniqui, ita ut non sint. Benedic, anima mea, Domino.

103:35 Möchten die Sünder verschwinden vom Erdboden und die Gottlosen nicht mehr sein! – Lobe den HERRN, meine Seele! Halleluja!