Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45
104:1 Alleluja. Confitemini Domino, et invocate nomen ejus ; annuntiate inter gentes opera ejus.
104:1 Preiset den HERRN, ruft seinen Namen an, macht seine Taten unter den Völkern bekannt!
104:2 Cantate ei, et psallite ei ; narrate omnia mirabilia ejus.
104:2 Singt ihm, spielet ihm, redet von all seinen Wundern!
104:3 Laudamini in nomine sancto ejus ; lætetur cor quærentium Dominum.
104:3 Rühmt euch seines heiligen Namens! Es mögen herzlich sich freun, die da suchen den HERRN!
104:4 Quærite Dominum, et confirmamini ; quærite faciem ejus semper.
104:4 Fragt nach dem HERRN und seiner Stärke, suchet sein Angesicht allezeit!
104:5 Mementote mirabilium ejus quæ fecit ; prodigia ejus, et judicia oris ejus :
104:5 Gedenkt seiner Wunder, die er getan, seiner Zeichen und der Urteilssprüche seines Mundes,
104:6 semen Abraham servi ejus ; filii Jacob electi ejus.
104:6 ihr Kinder Abrahams, seines Knechtes, ihr Söhne Jakobs, seine Erwählten!
104:7 Ipse Dominus Deus noster ; in universa terra judicia ejus.
104:7 Er, der HERR, ist unser Gott, über die ganze Erde ergehen seine Gerichte.
104:8 Memor fuit in sæculum testamenti sui ; verbi quod mandavit in mille generationes :
104:8 Er gedenkt seines Bundes auf ewig, des Wortes, das er geboten auf tausend Geschlechter,
104:9 quod disposuit ad Abraham, et juramenti sui ad Isaac :
104:9 (des Bundes) den er mit Abraham geschlossen, und des Eides, den er Isaak geschworen,
104:10 et statuit illud Jacob in præceptum, et Israël in testamentum æternum,
104:10 den für Jakob er als Satzung bestätigt und für Israel als ewigen Bund,
104:11 dicens : Tibi dabo terram Chanaan, funiculum hæreditatis vestræ :
104:11 da er sprach: »Dir will ich Kanaan geben, das Land, das ich euch als Erbbesitztum zugeteilt!«
104:12 cum essent numero brevi, paucissimi, et incolæ ejus.
104:12 Damals waren sie noch ein kleines Häuflein, gar wenige und nur Gäste im Lande;
104:13 Et pertransierunt de gente in gentem, et de regno ad populum alterum.
104:13 sie mußten wandern von Volk zu Volk, von einem Reich zur andern Völkerschaft;
104:14 Non reliquit hominem nocere eis : et corripuit pro eis reges.
104:14 doch keinem gestattete er, sie zu bedrücken, ja Könige strafte er ihretwillen:
104:15 Nolite tangere christos meos, et in prophetis meis nolite malignari.
104:15 »Tastet meine Gesalbten nicht an und tut meinen Propheten nichts zuleide!«
104:16 Et vocavit famem super terram, et omne firmamentum panis contrivit.
104:16 Dann, als er Hunger ins Land ließ kommen und jegliche Stütze des Brotes zerbrach,
104:17 Misit ante eos virum : in servum venumdatus est, Joseph.
104:17 da hatte er schon einen Mann vor ihnen her gesandt: Joseph, der als Sklave verkauft war.
104:18 Humiliaverunt in compedibus pedes ejus ; ferrum pertransiit animam ejus :
104:18 Man hatte seine Füße gezwängt in den Stock, in Eisen(-fesseln) war er gelegt,
104:19 donec veniret verbum ejus. Eloquium Domini inflammavit eum.
104:19 bis zu der Zeit, wo seine Weissagung eintraf und der Ausspruch des HERRN ihn als echt erwies.
104:20 Misit rex, et solvit eum ; princeps populorum, et dimisit eum.
104:20 Da sandte der König und ließ ihn entfesseln, der Völkergebieter, und machte ihn frei;
104:21 Constituit eum dominum domus suæ, et principem omnis possessionis suæ :
104:21 er bestellte ihn über sein Haus zum Herrn, zum Gebieter über sein ganzes Besitztum;
104:22 ut erudiret principes ejus sicut semetipsum, et senes ejus prudentiam doceret.
104:22 er sollte über seine Fürsten schalten nach Belieben und seine höchsten Beamten Weisheit lehren.
104:23 Et intravit Israël in Ægyptum, et Jacob accola fuit in terra Cham.
104:23 So kam denn Israel nach Ägypten, und Jakob weilte als Gast im Lande Hams.
104:24 Et auxit populum suum vehementer, et firmavit eum super inimicos ejus.
104:24 Da machte Gott sein Volk gar fruchtbar und ließ es stärker werden als seine Bedränger;
104:25 Convertit cor eorum, ut odirent populum ejus, et dolum facerent in servos ejus.
104:25 er wandelte ihren Sinn, sein Volk zu hassen und Arglist an seinen Knechten zu üben.
104:26 Misit Moysen servum suum ; Aaron quem elegit ipsum.
104:26 Dann sandte er Mose, seinen Knecht, und Aaron, den er erkoren;
104:27 Posuit in eis verba signorum suorum, et prodigiorum in terra Cham.
104:27 die richteten seine Zeichen unter ihnen aus und die Wunder im Lande Hams:
104:28 Misit tenebras, et obscuravit ; et non exacerbavit sermones suos.
104:28 Er sandte Finsternis und ließ es dunkel werden; doch sie achteten nicht auf seine Worte;
104:29 Convertit aquas eorum in sanguinem, et occidit pisces eorum.
104:29 er verwandelte ihre Gewässer in Blut und ließ ihre Fische sterben;
104:30 Edidit terra eorum ranas in penetralibus regum ipsorum.
104:30 es wimmelte ihr Land von Fröschen bis hinein in ihre Königsgemächer;
104:31 Dixit, et venit cœnomyia et ciniphes in omnibus finibus eorum.
104:31 er gebot, da kamen Bremsenschwärme, Stechfliegen über ihr ganzes Gebiet;
104:32 Posuit pluvias eorum grandinem : ignem comburentem in terra ipsorum.
104:32 er gab ihnen Hagelschauer als Regen, sandte flammendes Feuer in ihr Land;
104:33 Et percussit vineas eorum, et ficulneas eorum, et contrivit lignum finium eorum.
104:33 er schlug ihre Reben und Feigenbäume und zerbrach die Bäume in ihrem Gebiet;
104:34 Dixit, et venit locusta, et bruchus cujus non erat numerus :
104:34 er gebot, da kamen die Heuschrecken und die Grillen in zahlloser Menge,
104:35 et comedit omne fœnum in terra eorum, et comedit omnem fructum terræ eorum.
104:35 die verzehrten alle Gewächse im Land und fraßen die Früchte ihrer Felder.
104:36 Et percussit omne primogenitum in terra eorum, primitias omnis laboris eorum.
104:36 Dann schlug er alle Erstgeburt im Lande, die Erstlinge all ihrer Manneskraft.
104:37 Et eduxit eos cum argento et auro, et non erat in tribubus eorum infirmus.
104:37 Nun ließ er sie ausziehn mit Silber und Gold, und kein Strauchelnder war in seinen Stämmen;
104:38 Lætata est Ægyptus in profectione eorum, quia incubuit timor eorum super eos.
104:38 Ägypten war ihres Auszugs froh, denn Angst vor ihnen hatte sie befallen.
104:39 Expandit nubem in protectionem eorum, et ignem ut luceret eis per noctem.
104:39 Er breitete Gewölk aus als Decke und Feuer, um ihnen die Nacht zu erhellen;
104:40 Petierunt, et venit coturnix, et pane cæli saturavit eos.
104:40 auf Moses Bitte ließ er Wachteln kommen und sättigte sie mit Himmelsbrot;
104:41 Dirupit petram, et fluxerunt aquæ : abierunt in sicco flumina.
104:41 er spaltete einen Felsen: da rannen Wasser und flossen durch die Steppen als Strom;
104:42 Quoniam memor fuit verbi sancti sui, quod habuit ad Abraham puerum suum.
104:42 denn er gedachte seines heiligen Wortes, dachte an Abraham, seinen Knecht.
104:43 Et eduxit populum suum in exsultatione, et electos suos in lætitia.
104:43 So ließ er sein Volk in Freuden ausziehn, unter Jubel seine Erwählten;
104:44 Et dedit illis regiones gentium, et labores populorum possederunt :
104:44 dann gab er ihnen die Länder der Heiden, und was die Völker erworben, das nahmen sie in Besitz,
104:45 ut custodiant justificationes ejus, et legem ejus requirant.
104:45 auf daß sie seine Gebote halten möchten und seine Gesetze bewahrten. Halleluja!