Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15

143:1 Psalmus David. Adversus Goliath. Benedictus Dominus Deus meus, qui docet manus meas ad prælium, et digitos meos ad bellum.

143:1 Von David. Gepriesen sei der HERR, mein Fels, der meine Hände tüchtig gemacht zum Kampf, meine Finger geschickt zum Kriege,

143:2 Misericordia mea et refugium meum ; susceptor meus et liberator meus ; protector meus, et in ipso speravi, qui subdit populum meum sub me.

143:2 mein Wohltäter und meine Burg, meine Feste und mein Retter, mein Schild und der, auf den ich vertraue; Völker hat er mir unterworfen!

143:3 Domine, quid est homo, quia innotuisti ei ? aut filius hominis, quia reputas eum ?

143:3 HERR, was ist der Mensch, daß du ihn beachtest, des Menschen Sohn, daß du seiner gedenkst?

143:4 Homo vanitati similis factus est ; dies ejus sicut umbra prætereunt.

143:4 Der Mensch gleicht einem Hauch, seine Tage sind wie ein Schatten, der vorüberfliegt.

143:5 Domine, inclina cælos tuos, et descende ; tange montes, et fumigabunt.

143:5 HERR, neige deinen Himmel und fahre herab, rühre die Berge an, daß sie rauchen!

143:6 Fulgura coruscationem, et dissipabis eos ; emitte sagittas tuas, et conturbabis eos.

143:6 Schleudre Blitze und zerstreue sie, schieß deine Pfeile ab und laß sie zerstieben!

143:7 Emitte manum tuam de alto : eripe me, et libera me de aquis multis, de manu filiorum alienorum :

143:7 Strecke deine Hände aus der Höhe herab, reiß mich heraus und rette mich aus gewaltigen Fluten, aus der Hand der Söhne der Fremde,

143:8 quorum os locutum est vanitatem, et dextera eorum dextera iniquitatis.

143:8 deren Lippen Lügen reden und deren Rechte mit Täuschung umgeht.

143:9 Deus, canticum novum cantabo tibi ; in psalterio decachordo psallam tibi.

143:9 Gott, ein neues Lied will (alsdann) ich dir singen, auf zehnsaitiger Harfe dir spielen:

143:10 Qui das salutem regibus, qui redemisti David servum tuum de gladio maligno,

143:10 dir, der den Königen Sieg verleiht, der David, seinen Knecht, entrissen dem mörderischen Schwert.

143:11 eripe me, et erue me de manu filiorum alienorum, quorum os locutum est vanitatem, et dextera eorum dextera iniquitatis.

143:11 Reiß mich heraus und rette mich aus der Hand der Söhne der Fremde, deren Lippen Lügen reden und deren Rechte mit Täuschung umgeht! –

143:12 Quorum filii sicut novellæ plantationes in juventute sua ; filiæ eorum compositæ, circumornatæ ut similitudo templi.

143:12 O gib, daß unsere Söhne in ihrer Jugendkraft hochgewachsenen Setzlingen gleichen! Daß unsre Töchter seien wie schöngemeißelte Ecksäulen an prächtig gebauten Palästen!

143:13 Promptuaria eorum plena, eructantia ex hoc in illud ; oves eorum fœtosæ, abundantes in egressibus suis ;

143:13 Daß unsre Speicher, wohlgefüllt, spenden einen Vorrat nach dem andern! Daß unser Kleinvieh sich tausendfach mehre, zehntausendfach auf unsern Triften!

143:14 boves eorum crassæ. Non est ruina maceriæ, neque transitus, neque clamor in plateis eorum.

143:14 Daß unsre Rinder trächtig seien ohne Mißgeschick und ohne Fehlgeburt, keine Spaltung im Volk und kein Wehgeschrei auf unsern Straßen!

143:15 Beatum dixerunt populum cui hæc sunt ; beatus populus cujus Dominus Deus ejus.

143:15 Glückselig das Volk, dem es so ergeht! Glückselig das Volk, dessen Gott der HERR ist!