Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40
36:1 Psalmus ipsi David. Noli æmulari in malignantibus, neque zelaveris facientes iniquitatem :
36:1 Von David. Entrüste dich nicht über die Bösen und ereifre dich nicht über die Übeltäter!
36:2 quoniam tamquam fœnum velociter arescent, et quemadmodum olera herbarum cito decident.
36:2 denn schnell wie das Gras verwelken sie und verdorren wie grünender Rasen.
36:3 Spera in Domino, et fac bonitatem ; et inhabita terram, et pasceris in divitiis ejus.
36:3 Vertrau auf den HERRN und tu das Gute, bleib wohnen im Lande und übe Redlichkeit
36:4 Delectare in Domino, et dabit tibi petitiones cordis tui.
36:4 und habe deine Lust am HERRN: so wird er dir geben, was dein Herz begehrt.
36:5 Revela Domino viam tuam, et spera in eo, et ipse faciet.
36:5 Befiehl dem HERRN deine Wege und vertraue auf ihn: er wird’s wohl machen
36:6 Et educet quasi lumen justitiam tuam, et judicium tuum tamquam meridiem.
36:6 und deine Gerechtigkeit strahlen lassen wie das Licht und dein Recht wie den hellen Mittag.
36:7 Subditus esto Domino, et ora eum. Noli æmulari in eo qui prosperatur in via sua ; in homine faciente injustitias.
36:7 Sei stille dem HERRN und harre auf ihn, entrüste dich nicht über den, der Glück hat bei seinem Tun, über den Mann, der Ränke übt!
36:8 Desine ab ira, et derelinque furorem ; noli æmulari ut maligneris.
36:8 Steh ab vom Zorn und entsage dem Grimm, entrüste dich nicht: es führt nur zum Bösestun!
36:9 Quoniam qui malignantur exterminabuntur ; sustinentes autem Dominum, ipsi hæreditabunt terram.
36:9 Denn die Übeltäter werden ausgerottet, doch die da harren des HERRN, die werden das Land besitzen.
36:10 Et adhuc pusillum, et non erit peccator ; et quæres locum ejus, et non invenies.
36:10 Nur noch ein Weilchen, so wird der Frevler nicht mehr sein, und siehst du dich um nach seiner Stätte, so ist er nicht mehr da;
36:11 Mansueti autem hæreditabunt terram, et delectabuntur in multitudine pacis.
36:11 die stillen Dulder aber werden das Land besitzen und sich freun an der Fülle des Friedens.
36:12 Observabit peccator justum, et stridebit super eum dentibus suis.
36:12 Böses sinnt der Frevler gegen den Gerechten und knirscht mit den Zähnen gegen ihn;
36:13 Dominus autem irridebit eum, quoniam prospicit quod veniet dies ejus.
36:13 der Allherr aber lacht über ihn, denn er sieht, daß sein Tag kommt.
36:14 Gladium evaginaverunt peccatores ; intenderunt arcum suum : ut dejiciant pauperem et inopem, ut trucident rectos corde.
36:14 Die Frevler zücken das Schwert und spannen den Bogen, um den Dulder und Armen niederzustrecken und die redlich Wandelnden hinzumorden;
36:15 Gladius eorum intret in corda ipsorum, et arcus eorum confringatur.
36:15 doch ihr Schwert dringt ihnen ins eigne Herz, und ihre Bogen werden zerbrochen.
36:16 Melius est modicum justo, super divitias peccatorum multas :
36:16 Das geringe Gut des Gerechten ist besser als der Überfluß vieler Gottlosen;
36:17 quoniam brachia peccatorum conterentur : confirmat autem justos Dominus.
36:17 denn die Arme der Gottlosen werden zerbrochen, die Gerechten aber stützt der HERR.
36:18 Novit Dominus dies immaculatorum, et hæreditas eorum in æternum erit.
36:18 Der HERR kennt wohl die Tage der Frommen, und ihr Besitz ist für immer gesichert;
36:19 Non confundentur in tempore malo, et in diebus famis saturabuntur :
36:19 sie werden nicht zuschanden in böser Zeit, nein, in den Tagen des Hungers werden sie satt.
36:20 quia peccatores peribunt. Inimici vero Domini mox ut honorificati fuerint et exaltati, deficientes quemadmodum fumus deficient.
36:20 Dagegen die Gottlosen gehen zugrunde, und die Feinde des HERRN sind wie die Pracht der Auen: sie vergehen wie Rauch, sie vergehen!
36:21 Mutuabitur peccator, et non solvet ; justus autem miseretur et tribuet :
36:21 Der Gottlose muß borgen und kann nicht zahlen, der Gerechte aber schenkt und gibt;
36:22 quia benedicentes ei hæreditabunt terram ; maledicentes autem ei disperibunt.
36:22 denn die vom HERRN Gesegneten erben das Land, aber die von ihm Verfluchten werden vernichtet.
36:23 Apud Dominum gressus hominis dirigentur, et viam ejus volet.
36:23 Vom HERRN her werden die Schritte des Mannes gefestigt, und zwar wenn Gefallen er hat an seinem Wandel;
36:24 Cum ceciderit, non collidetur, quia Dominus supponit manum suam.
36:24 wenn er strauchelt, stürzt er nicht völlig nieder, denn der HERR stützt ihm die Hand.
36:25 Junior fui, etenim senui ; et non vidi justum derelictum, nec semen ejus quærens panem.
36:25 Ich bin jung gewesen und alt geworden, doch hab’ ich nie den Gerechten verlassen gesehn, noch seine Kinder betteln um Brot.
36:26 Tota die miseretur et commodat ; et semen illius in benedictione erit.
36:26 Allzeit kann er schenken und darleihn, und auch noch seine Kinder sind zum Segen.
36:27 Declina a malo, et fac bonum, et inhabita in sæculum sæculi :
36:27 Halte dich fern vom Bösen und tu das Gute, so wirst du für immer wohnen bleiben;
36:28 quia Dominus amat judicium, et non derelinquet sanctos suos : in æternum conservabuntur. Injusti punientur, et semen impiorum peribit.
36:28 Denn der HERR hat das Recht lieb und verläßt seine Frommen nicht: ewiglich werden sie behütet, doch der Gottlosen Nachwuchs wird ausgerottet.
36:29 Justi autem hæreditabunt terram, et inhabitabunt in sæculum sæculi super eam.
36:29 Die Gerechten werden das Land besitzen und bleiben in ihm wohnen für immer.
36:30 Os justi meditabitur sapientiam, et lingua ejus loquetur judicium.
36:30 Des Gerechten Mund läßt Weisheit hören, und seine Zunge redet Recht;
36:31 Lex Dei ejus in corde ipsius, et non supplantabuntur gressus ejus.
36:31 das Gesetz seines Gottes wohnt ihm im Herzen, und seine Schritte wanken nicht.
36:32 Considerat peccator justum, et quærit mortificare eum.
36:32 Der Gottlose lauert dem Gerechten auf und sucht ihn ums Leben zu bringen;
36:33 Dominus autem non derelinquet eum in manibus ejus, nec damnabit eum cum judicabitur illi.
36:33 doch der HERR läßt ihn nicht fallen in seine Hand und läßt ihn nicht verdammen vor Gericht.
36:34 Exspecta Dominum, et custodi viam ejus, et exaltabit te ut hæreditate capias terram : cum perierint peccatores, videbis.
36:34 Harre des HERRN und halte dich an seinen Weg, so wird er dich erhöhn zum Besitz des Landes; an der Gottlosen Vernichtung wirst du deine Freude sehn.
36:35 Vidi impium superexaltatum, et elevatum sicut cedros Libani :
36:35 Ich hab’ einen Frevler gesehen, der trat gar trotzig auf und spreizte sich stolz wie ein grünender, ragender Baum;
36:36 et transivi, et ecce non erat ; et quæsivi eum, et non est inventus locus ejus.
36:36 doch als ich (wieder) vorüberging, da war er verschwunden, und als ich ihn suchte, war er nicht mehr zu finden.
36:37 Custodi innocentiam, et vide æquitatem, quoniam sunt reliquiæ homini pacifico.
36:37 Bleibe (also) fromm und halte dich recht, denn solchen wird es zuletzt wohl ergehn;
36:38 Injusti autem disperibunt simul ; reliquiæ impiorum interibunt.
36:38 die Frevler aber werden allesamt vertilgt, und der Gottlosen Nachwuchs wird ausgerottet.
36:39 Salus autem justorum a Domino ; et protector eorum in tempore tribulationis.
36:39 Die Hilfe der Gerechten kommt vom HERRN: er ist ihre Schutzwehr zur Zeit der Not;
36:40 Et adjuvabit eos Dominus, et liberabit eos ; et eruet eos a peccatoribus, et salvabit eos, quia speraverunt in eo.
36:40 denn der HERR steht ihnen bei und rettet sie; er rettet sie von den Frevlern und bringt ihnen Hilfe, weil auf ihn sie ihr Vertrauen setzen.