Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26
43:1 In finem. Filiis Core ad intellectum.
43:1 Dem Musikmeister; von den Korahiten ein Lehrgedicht.
43:2 Deus, auribus nostris audivimus, patres nostri annuntiaverunt nobis, opus quod operatus es in diebus eorum, et in diebus antiquis.
43:2 O Gott, mit eignen Ohren haben wir’s gehört, unsre Väter haben’s uns erzählt, was du Großes in ihren Tagen vollführt hast, in den Tagen der Vorzeit.
43:3 Manus tua gentes disperdidit, et plantasti eos ; afflixisti populos, et expulisti eos.
43:3 Du hast Heidenvölker mit deiner Hand vertrieben und sie an deren Stelle eingepflanzt; Völker hast du vernichtet, sie aber ausgebreitet.
43:4 Nec enim in gladio suo possederunt terram, et brachium eorum non salvavit eos : sed dextera tua et brachium tuum, et illuminatio vultus tui, quoniam complacuisti in eis.
43:4 Denn nicht mit ihrem Schwerte haben sie das Land gewonnen, und nicht ihr Arm hat ihnen den Sieg verschafft, nein, deine Rechte und dein Arm und deines Angesichts Licht, denn du hattest Gefallen an ihnen.
43:5 Tu es ipse rex meus et Deus meus, qui mandas salutes Jacob.
43:5 Nur du bist mein König, o Gott: entbiete Hilfe für Jakob!
43:6 In te inimicos nostros ventilabimus cornu, et in nomine tuo spernemus insurgentes in nobis.
43:6 Mit dir stoßen wir unsre Bedränger nieder, mit deinem Namen zertreten wir unsre Gegner.
43:7 Non enim in arcu meo sperabo, et gladius meus non salvabit me :
43:7 Denn nicht auf meinen Bogen verlasse ich mich, und nicht mein Schwert verschafft mir den Sieg;
43:8 salvasti enim nos de affligentibus nos, et odientes nos confudisti.
43:8 nein, du gewährst uns Hilfe gegen unsre Bedränger und machst zuschanden, die uns hassen:
43:9 In Deo laudabimur tota die, et in nomine tuo confitebimur in sæculum.
43:9 Gottes rühmen wir uns allezeit und preisen deinen Namen ewiglich. SELA.
43:10 Nunc autem repulisti et confudisti nos, et non egredieris, Deus, in virtutibus nostris.
43:10 Und doch hast du uns verstoßen und Schmach uns angetan und ziehst nicht mehr aus mit unsern Heeren;
43:11 Avertisti nos retrorsum post inimicos nostros, et qui oderunt nos diripiebant sibi.
43:11 du hast vor dem Feinde uns weichen lassen, und die uns hassen, haben sich Beute geholt;
43:12 Dedisti nos tamquam oves escarum, et in gentibus dispersisti nos.
43:12 du hast uns hingegeben wie Schafe zur Schlachtung und unter die Heiden uns zerstreut;
43:13 Vendidisti populum tuum sine pretio, et non fuit multitudo in commutationibus eorum.
43:13 du hast dein Volk verkauft um ein Spottgeld und den Preis für sie gar niedrig angesetzt;
43:14 Posuisti nos opprobrium vicinis nostris ; subsannationem et derisum his qui sunt in circuitu nostro.
43:14 du hast uns unsern Nachbarn zum Hohn gemacht, zum Spott und Gelächter rings umher;
43:15 Posuisti nos in similitudinem gentibus ; commotionem capitis in populis.
43:15 hast gemacht, daß den Heiden zum Sprichwort wir dienen, daß den Kopf die Völker über uns schütteln.
43:16 Tota die verecundia mea contra me est, et confusio faciei meæ cooperuit me :
43:16 Allzeit steht meine Schmach mir vor Augen, und die (Röte der) Scham bedeckt mir das Antlitz,
43:17 a voce exprobrantis et obloquentis, a facie inimici et persequentis.
43:17 weil ich höre den lauten Hohn und die Lästerreden, weil den Feind und seine Rachgier ich sehn muß.
43:18 Hæc omnia venerunt super nos ; nec obliti sumus te, et inique non egimus in testamento tuo.
43:18 Dies alles hat uns getroffen, und wir hatten dich doch nicht vergessen und dem Bunde mit dir die Treue nicht gebrochen.
43:19 Et non recessit retro cor nostrum ; et declinasti semitas nostras a via tua :
43:19 Unser Herz ist nicht von dir abgefallen und unser Schritt nicht abgewichen von deinem Pfade,
43:20 quoniam humiliasti nos in loco afflictionis, et cooperuit nos umbra mortis.
43:20 daß du zermalmt uns hast an der Stätte der Schakale und mit Todesnacht uns umlagert hältst.
43:21 Si obliti sumus nomen Dei nostri, et si expandimus manus nostras ad deum alienum,
43:21 Hätten wir unsres Gottes Namen vergessen und unsre Hände erhoben zu einem fremden Gott:
43:22 nonne Deus requiret ista ? ipse enim novit abscondita cordis. Quoniam propter te mortificamur tota die ; æstimati sumus sicut oves occisionis.
43:22 Nein, um deinetwillen werden wir täglich gemordet und werden dem Schlachtvieh gleich geachtet.
43:23 Exsurge ; quare obdormis, Domine ? exsurge, et ne repellas in finem.
43:23 Wach auf! Warum schläfst du, o Allherr? Erwache! Verwirf nicht für immer!
43:24 Quare faciem tuam avertis ? oblivisceris inopiæ nostræ et tribulationis nostræ ?
43:24 Warum verbirgst du dein Angesicht, denkst nicht an unser Elend und unsre Bedrängnis?
43:25 Quoniam humiliata est in pulvere anima nostra ; conglutinatus est in terra venter noster.
43:25 Ach, bis in den Staub ist unsre Seele gebeugt, unser Leib liegt da, am Erdboden klebend!
43:26 Exsurge, Domine, adjuva nos, et redime nos propter nomen tuum.
43:26 Steh auf, komm uns zu Hilfe und erlöse uns um deiner Gnade willen!