Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

49:1 Psalmus Asaph. Deus deorum Dominus locutus est, et vocavit terram a solis ortu usque ad occasum.

49:1 Ein Psalm von Asaph. Der Gott der Götter, der HERR, redet und ruft der Erde zu vom Aufgang der Sonne bis zu ihrem Niedergang;

49:2 Ex Sion species decoris ejus :

49:2 aus Zion, der Krone der Schönheit, strahlt Gott in lichtem Glanz hervor:

49:3 Deus manifeste veniet ; Deus noster, et non silebit. Ignis in conspectu ejus exardescet ; et in circuitu ejus tempestas valida.

49:3 unser Gott kommt und kann nicht schweigen, verzehrendes Feuer geht vor ihm her, und rings um ihn her stürmt es gewaltig.

49:4 Advocabit cælum desursum, et terram, discernere populum suum.

49:4 Er ruft dem Himmel droben zu und der Erde, um sein Volk zu richten:

49:5 Congregate illi sanctos ejus, qui ordinant testamentum ejus super sacrificia.

49:5 »Versammelt mir meine Gesetzestreuen, die den Bund mit mir geschlossen beim Opfer!«

49:6 Et annuntiabunt cæli justitiam ejus, quoniam Deus judex est.

49:6 Da taten die Himmel seine Gerechtigkeit kund; denn Gott selbst ist’s, der da Gericht hält. SELA.

49:7 Audi, populus meus, et loquar ; Israël, et testificabor tibi : Deus, Deus tuus ego sum.

49:7 »Höre, mein Volk, und laß mich reden, Israel, daß ich dich ernstlich warne: Gott, dein Gott bin ich!

49:8 Non in sacrificiis tuis arguam te ; holocausta autem tua in conspectu meo sunt semper.

49:8 Nicht deiner Opfer wegen rüge ich dich, sind doch deine Brandopfer stets mir vor Augen.

49:9 Non accipiam de domo tua vitulos, neque de gregibus tuis hircos :

49:9 Doch ich mag nicht Stiere nehmen aus deinem Hause, nicht Böcke aus deinen Hürden;

49:10 quoniam meæ sunt omnes feræ silvarum, jumenta in montibus, et boves.

49:10 denn mein ist alles Wild des Waldes, das Getier auf meinen Bergen zu Tausenden.

49:11 Cognovi omnia volatilia cæli, et pulchritudo agri mecum est.

49:11 Ich kenne jeden Vogel auf den Bergen, und was auf dem Felde sich regt, steht mir zur Verfügung.

49:12 Si esuriero, non dicam tibi : meus est enim orbis terræ et plenitudo ejus.

49:12 Hätte ich Hunger: ich brauchte es dir nicht zu sagen, denn mein ist der Erdkreis und all seine Fülle.

49:13 Numquid manducabo carnes taurorum ? aut sanguinem hircorum potabo ?

49:13 Esse ich etwa das Fleisch von Stieren, und soll ich das Blut von Böcken trinken?

49:14 Immola Deo sacrificium laudis, et redde Altissimo vota tua.

49:14 Bringe Dank dem HERRN als Opfer dar und bezahle so dem Höchsten deine Gelübde,

49:15 Et invoca me in die tribulationis : eruam te, et honorificabis me.

49:15 und rufe mich an am Tage der Not, so will ich dich retten, und du sollst mich preisen!«

49:16 Peccatori autem dixit Deus : Quare tu enarras justitias meas ? et assumis testamentum meum per os tuum ?

49:16 Zum Gottlosen aber spricht der Allherr: »Was hast du meine Satzungen aufzuzählen und meinen Bund im Munde zu führen,

49:17 Tu vero odisti disciplinam, et projecisti sermones meos retrorsum.

49:17 da du selbst doch die Zucht mißachtest und meinen Worten den Rücken kehrst?

49:18 Si videbas furem, currebas cum eo ; et cum adulteris portionem tuam ponebas.

49:18 Siehst du einen Dieb, so befreundest du dich mit ihm, und mit Ehebrechern hast du Gemeinschaft;

49:19 Os tuum abundavit malitia, et lingua tua concinnabat dolos.

49:19 deinem Munde läßt du freien Lauf zur Bosheit, und deine Zunge zettelt Betrug an;

49:20 Sedens adversus fratrem tuum loquebaris, et adversus filium matris tuæ ponebas scandalum.

49:20 du sitzest da und redest (Böses) gegen deinen Bruder und bringst den Sohn deiner Mutter in Verruf!

49:21 Hæc fecisti, et tacui. Existimasti inique quod ero tui similis : arguam te, et statuam contra faciem tuam.

49:21 Das (alles) hast du getan, und ich habe geschwiegen; da hast du gedacht, ich sei so wie du. Das mache ich dir zum Vorwurf und gebe dir’s zu bedenken.

49:22 Intelligite hæc, qui obliviscimini Deum, nequando rapiat, et non sit qui eripiat.

49:22 O beherzigt das wohl, ihr Gottvergeßnen: sonst raffe ich euch hinweg ohne Rettung!

49:23 Sacrificium laudis honorificabit me, et illic iter quo ostendam illi salutare Dei.

49:23 Wer Dank als Opfer darbringt, erweist mir Ehre, und wer unsträflich wandelt, den lasse ich schauen Gottes Heil.«