Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

76:1 In finem, pro Idithun. Psalmus Asaph.

76:1 Dem Musikmeister über die Jeduthuniden; von Asaph ein Psalm.

76:2 Voce mea ad Dominum clamavi ; voce mea ad Deum, et intendit mihi.

76:2 Laut ruf’ ich zu Gott, ja ich will schreien, laut ruf’ ich zu Gott: »Ach, höre mein Flehen!«

76:3 In die tribulationis meæ Deum exquisivi ; manibus meis nocte contra eum, et non sum deceptus. Renuit consolari anima mea ;

76:3 Wenn Drangsalszeiten über mich kommen, such’ ich den Allherrn; meine Hand ist nachts ohn’ Ermatten ausgestreckt, meine Seele will sich nicht trösten lassen.

76:4 memor fui Dei, et delectatus sum, et exercitatus sum, et defecit spiritus meus.

76:4 Denk’ ich an Gott, so muß ich seufzen; sinne ich nach, so verzagt mein Geist. SELA.

76:5 Anticipaverunt vigilias oculi mei ; turbatus sum, et non sum locutus.

76:5 Du hältst mir die Augenlider offen, ich bin voll Unruhe und kann nicht reden.

76:6 Cogitavi dies antiquos, et annos æternos in mente habui.

76:6 Ich überdenke die Tage der Vorzeit, die längst entschwundenen Jahre;

76:7 Et meditatus sum nocte cum corde meo, et exercitabar, et scopebam spiritum meum.

76:7 ich denke bei Nacht an mein Saitenspiel, ich sinne in meinem Herzen nach, und es grübelt mein Geist und fragt:

76:8 Numquid in æternum projiciet Deus ? aut non apponet ut complacitior sit adhuc ?

76:8 »Wird der Allherr auf ewig verstoßen und niemals wieder Gnade üben?

76:9 aut in finem misericordiam suam abscindet, a generatione in generationem ?

76:9 Ist seine Güte für immer erschöpft? sind seine Verheißungen abgetan für alle Zukunft?

76:10 aut obliviscetur misereri Deus ? aut continebit in ira sua misericordias suas ?

76:10 Hat Gott vergessen, gnädig zu sein, oder im Zorn sein Erbarmen verschlossen?« SELA.

76:11 Et dixi : Nunc cœpi ; hæc mutatio dexteræ Excelsi.

76:11 Da sagte ich mir: »Das bekümmert mich schmerzlich, daß das Walten des Höchsten sich hat geändert.«

76:12 Memor fui operum Domini, quia memor ero ab initio mirabilium tuorum :

76:12 Ich will gedenken der Taten des HERRN, will gedenken deiner Wunder von der Vorzeit her,

76:13 et meditabor in omnibus operibus tuis, et in adinventionibus tuis exercebor.

76:13 will sinnen über all dein Tun und deine großen Taten erwägen.

76:14 Deus, in sancto via tua : quis deus magnus sicut Deus noster ?

76:14 O Gott, erhaben ist dein Weg: wo ist eine Gottheit so groß wie Gott?

76:15 Tu es Deus qui facis mirabilia : notam fecisti in populis virtutem tuam.

76:15 Du bist der Gott, der Wunder tut, du hast deine Macht an den Völkern bewiesen,

76:16 Redemisti in brachio tuo populum tuum, filios Jacob et Joseph.

76:16 hast dein Volk erlöst mit starkem Arm, die Kinder Jakobs und Josephs. SELA.

76:17 Viderunt te aquæ, Deus ; viderunt te aquæ, et timuerunt : et turbatæ sunt abyssi.

76:17 Als die Wasser dich sahen, o Gott, als die Wasser dich sahen, erbebten sie, auch die Tiefen des Weltmeers zitterten;

76:18 Multitudo sonitus aquarum ; vocem dederunt nubes. Etenim sagittæ tuæ transeunt ;

76:18 die Wolken ergossen sich in strömenden Regen, das Gewölk ließ Donner erkrachen, und deine Pfeile fuhren einher;

76:19 vox tonitrui tui in rota. Illuxerunt coruscationes tuæ orbi terræ ; commota est, et contremuit terra.

76:19 deine Donnerstimme dröhnte am Himmelsgewölbe, Blitze erhellten den Erdkreis, es bebte und schwankte die Erde.

76:20 In mari via tua, et semitæ tuæ in aquis multis, et vestigia tua non cognoscentur.

76:20 Durchs Meer ging dein Weg dahin und dein Pfad durch gewaltige Fluten; doch deine Spuren waren nicht zu erkennen.

76:21 Deduxisti sicut oves populum tuum, in manu Moysi et Aaron.

76:21 Du hast dein Volk geführt wie eine Herde unter Leitung von Mose und Aaron.