Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20

79:1 In finem, pro iis qui commutabuntur. Testimonium Asaph, psalmus.

79:1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »Lilien(rein) ist das Zeugnis«; von Asaph ein Psalm.

79:2 Qui regis Israël, intende ; qui deducis velut ovem Joseph. Qui sedes super cherubim, manifestare

79:2 O Hirte Israels, merk auf, der du Joseph leitest wie eine Herde! Der du thronst über den Cheruben, erscheine!

79:3 coram Ephraim, Benjamin, et Manasse. Excita potentiam tuam, et veni, ut salvos facias nos.

79:3 Als Anführer Ephraims und Benjamins und Manasses biete deine Heldenkraft auf und komm uns zu Hilfe!

79:4 Deus, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.

79:4 O Gott (der Heerscharen), stelle uns wieder her und laß dein Angesicht leuchten, damit uns Rettung widerfährt!

79:5 Domine Deus virtutum, quousque irasceris super orationem servi tui ?

79:5 O HERR, Gott der Heerscharen, wie lange noch raucht dein Zorn trotz der Gebete deines Volkes?

79:6 cibabis nos pane lacrimarum, et potum dabis nobis in lacrimis in mensura ?

79:6 Du hast uns Tränenbrot essen lassen und uns eimerweise getränkt mit Tränen;

79:7 Posuisti nos in contradictionem vicinis nostris, et inimici nostri subsannaverunt nos.

79:7 du hast uns gemacht zum Zankapfel unsern Nachbarn, und unsere Feinde spotten über uns.

79:8 Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.

79:8 O Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her und laß dein Angesicht leuchten, damit uns Rettung widerfährt!

79:9 Vineam de Ægypto transtulisti : ejecisti gentes, et plantasti eam.

79:9 Einen Weinstock hast aus Ägypten du ausgehoben, hast Heidenvölker vertrieben, ihn eingepflanzt,

79:10 Dux itineris fuisti in conspectu ejus ; plantasti radices ejus, et implevit terram.

79:10 hast weiten Raum vor ihm her geschafft, daß er Wurzeln schlug und das Land erfüllte;

79:11 Operuit montes umbra ejus, et arbusta ejus cedros Dei.

79:11 die Berge wurden von seinem Schatten bedeckt und von seinen Reben die Zedern Gottes;

79:12 Extendit palmites suos usque ad mare, et usque ad flumen propagines ejus.

79:12 er streckte seine Ranken aus bis ans Meer und seine Schößlinge bis zum Euphratstrom.

79:13 Ut quid destruxisti maceriam ejus, et vindemiant eam omnes qui prætergrediuntur viam ?

79:13 Warum hast du sein Gehege eingerissen, so daß alle ihn zerpflücken, die des Weges ziehn?

79:14 Exterminavit eam aper de silva, et singularis ferus depastus est eam.

79:14 Es zerwühlt ihn der Eber aus dem Walde, und die Tiere des Feldes fressen ihn kahl.

79:15 Deus virtutum, convertere, respice de cælo, et vide, et visita vineam istam :

79:15 O Gott der Heerscharen, kehre doch zurück, schaue vom Himmel nieder und blicke her und nimm dich dieses Weinstocks an,

79:16 et perfice eam quam plantavit dextera tua, et super filium hominis quem confirmasti tibi.

79:16 des Setzlings, den deine Rechte gepflanzt, und des Schößlings, den du dir großgezogen!

79:17 Incensa igni et suffossa, ab increpatione vultus tui peribunt.

79:17 Er ist mit Feuer verbrannt, ist abgehauen: vor dem Zornblick deines Angesichts kommen sie um.

79:18 Fiat manus tua super virum dexteræ tuæ, et super filium hominis quem confirmasti tibi.

79:18 Halte schirmend die Hand über den Mann deiner Rechten, den Menschensohn, den du dir großgezogen:

79:19 Et non discedimus a te : vivificabis nos, et nomen tuum invocabimus.

79:19 so wollen wir nimmer von dir weichen! Schenke uns neues Leben, so wollen wir deinen Namen preisen!

79:20 Domine Deus virtutum, converte nos, et ostende faciem tuam, et salvi erimus.

79:20 O HERR, Gott der Heerscharen, stelle uns wieder her, laß dein Angesicht leuchten, damit uns Rettung widerfährt!