Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17
80:1 In finem, pro torcularibus. Psalmus ipsi Asaph.
80:1 Dem Musikmeister, nach der Keltertreterweise; von Asaph.
80:2 Exsultate Deo adjutori nostro ; jubilate Deo Jacob.
80:2 Singt jubelnd dem Gott, der unsre Stärke ist, jauchzet dem Gott Jakobs!
80:3 Sumite psalmum, et date tympanum ; psalterium jucundum cum cithara.
80:3 Stimmt Lobgesang an und laßt die Pauken erschallen, die liebliche Zither mitsamt der Harfe!
80:4 Buccinate in neomenia tuba, in insigni die solemnitatis vestræ :
80:4 Stoßt am Neumond in die Posaune, beim Vollmond zur Feier unsres Festes!
80:5 quia præceptum in Israël est, et judicium Deo Jacob.
80:5 Denn so ist es Satzung für Israel, ein Gebot des Gottes Jakobs;
80:6 Testimonium in Joseph posuit illud, cum exiret de terra Ægypti ; linguam quam non noverat, audivit.
80:6 als Gesetz hat er’s für Joseph verordnet, als er auszog gegen Ägyptenland. – Eine Sprache, die ich bisher nicht gekannt, vernehme ich:
80:7 Divertit ab oneribus dorsum ejus ; manus ejus in cophino servierunt.
80:7 »Ich hab’ seine Schulter der Last entzogen, seine Hände sind des Tragkorbs ledig geworden.
80:8 In tribulatione invocasti me, et liberavi te. Exaudivi te in abscondito tempestatis ; probavi te apud aquam contradictionis.
80:8 Als du riefst in der Drangsal, erlöste ich dich, erhörte dich in der Hülle der Donnerwolke, prüfte dich am Haderwasser. SELA.
80:9 Audi, populus meus, et contestabor te. Israël, si audieris me,
80:9 ›Höre, mein Volk, ich will dich warnen! o Israel, möchtest du mir doch gehorchen!
80:10 non erit in te deus recens, neque adorabis deum alienum.
80:10 Kein fremder Gott soll unter dir sein, vor keinem Gott des Auslands darfst du dich niederwerfen!
80:11 Ego enim sum Dominus Deus tuus, qui eduxi te de terra Ægypti. Dilata os tuum, et implebo illud.
80:11 Ich, der HERR, bin dein Gott, der dich heraufgeführt aus Ägyptenland: tu deinen Mund weit auf, so will ich ihn füllen!‹
80:12 Et non audivit populus meus vocem meam, et Israël non intendit mihi.
80:12 Doch mein Volk hat nicht gehört auf meine Stimme, und Israel ist mir nicht zu Willen gewesen.
80:13 Et dimisi eos secundum desideria cordis eorum ; ibunt in adinventionibus suis.
80:13 Da hab ich sie preisgegeben dem Starrsinn ihres Herzens: sie sollten nach ihren eignen Gedanken wandeln.
80:14 Si populus meus audisset me, Israël si in viis meis ambulasset,
80:14 O wollte mein Volk doch mir gehorchen, Israel doch wandeln auf meinen Wegen!
80:15 pro nihilo forsitan inimicos eorum humiliassem, et super tribulantes eos misissem manum meam.
80:15 Wie bald würde ich ihre Feinde beugen und gegen ihre Dränger kehren meine Hand!
80:16 Inimici Domini mentiti sunt ei, et erit tempus eorum in sæcula.
80:16 Die da hassen den HERRN, die müßten ihm schmeicheln, und ihre Gerichtszeit sollte ewig währen.
80:17 Et cibavit eos ex adipe frumenti, et de petra melle saturavit eos.
80:17 Doch ihn wollt’ ich nähren mit dem Mark des Weizens, dich sättigen aus dem Felsen mit Honig.«