Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19
87:1 Canticum Psalmi, filiis Core, in finem, pro Maheleth ad respondendum. Intellectus Eman Ezrahitæ.
87:1 Ein Lied, ein Psalm von den Korahiten; dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »die Krankheit«; ein Lehrgedicht von Heman, dem Esrahiten.
87:2 Domine, Deus salutis meæ, in die clamavi et nocte coram te.
87:2 O HERR, du Gott meines Heils, ich rufe bei Tage und schreie nachts vor dir:
87:3 Intret in conspectu tuo oratio mea, inclina aurem tuam ad precem meam.
87:3 o laß mein Gebet vor dich kommen, neige dein Ohr meinem Flehen zu!
87:4 Quia repleta est malis anima mea, et vita mea inferno appropinquavit.
87:4 Denn meine Seele ist mit Leiden gesättigt, und mein Leben naht sich dem Totenreich.
87:5 Æstimatus sum cum descendentibus in lacum, factus sum sicut homo sine adjutorio,
87:5 Schon zählt man mich zu den ins Grab Gesunknen, ich bin wie ein Mann ohne Lebenskraft.
87:6 inter mortuos liber ; sicut vulnerati dormientes in sepulchris, quorum non es memor amplius, et ipsi de manu tua repulsi sunt.
87:6 Unter den Toten hab’ ich mein Lager gleichwie Erschlagne, die im Grabe liegen, deren du nicht mehr gedenkst: sie sind ja deiner Hand entrückt.
87:7 Posuerunt me in lacu inferiori, in tenebrosis, et in umbra mortis.
87:7 Du hast mich in die Grube der Unterwelt versetzt, in finstre Nacht, in die Tiefe;
87:8 Super me confirmatus est furor tuus, et omnes fluctus tuos induxisti super me.
87:8 auf mir lastet schwer dein Grimm, und mit all deinen Wogen drückst du mich nieder. SELA.
87:9 Longe fecisti notos meos a me ; posuerunt me abominationem sibi. Traditus sum, et non egrediebar ;
87:9 Meine Bekannten hast du mir entfremdet, hast mich ihnen zum Abscheu gemacht; eingeschlossen bin ich und kann nicht hinaus:
87:10 oculi mei languerunt præ inopia. Clamavi ad te, Domine, tota die ; expandi ad te manus meas.
87:10 mein Auge erlischt vor Elend. Ich rufe zu dir, o HERR, jeden Tag, ich breite zu dir meine Hände aus:
87:11 Numquid mortuis facies mirabilia ? aut medici suscitabunt, et confitebuntur tibi ?
87:11 »Kannst an den Toten du Wunder tun, oder werden Schatten aufstehn, um dich zu preisen? SELA.
87:12 Numquid narrabit aliquis in sepulchro misericordiam tuam, et veritatem tuam in perditione ?
87:12 Wird man im Grabe von deiner Gnade erzählen, von deiner Treue im Abgrund?
87:13 Numquid cognoscentur in tenebris mirabilia tua ? et justitia tua in terra oblivionis ?
87:13 Verkündet man dein Wunderwalten in der Finsternis und deine Gerechtigkeit im Lande des Vergessens?«
87:14 Et ego ad te, Domine, clamavi, et mane oratio mea præveniet te.
87:14 Ich dagegen rufe laut zu dir, o HERR, schon am Morgen tritt mein Gebet vor dich:
87:15 Ut quid, Domine, repellis orationem meam ; avertis faciem tuam a me ?
87:15 »Warum, o HERR, verwirfst du mich, verbirgst du dein Antlitz vor mir?«
87:16 Pauper sum ego, et in laboribus a juventute mea ; exaltatus autem, humiliatus sum et conturbatus.
87:16 Elend bin ich und siech von Jugend auf, ich trage deine Schrecken und verzweifle.
87:17 In me transierunt iræ tuæ, et terrores tui conturbaverunt me :
87:17 Deine Zornesgluten sind über mich hingegangen, deine Schrecknisse haben mich vernichtet;
87:18 circumdederunt me sicut aqua tota die ; circumdederunt me simul.
87:18 sie umgeben mich immerdar wie Wasserfluten, umringen mich allzumal.
87:19 Elongasti a me amicum et proximum, et notos meos a miseria.
87:19 Freunde und Gefährten hast du mir entfremdet: nur die Finsternis ist mir vertraut (geblieben).