Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39

9:1 In finem, pro occultis filii. Psalmus David.

9:1 Dem Musikmeister, nach (der Singweise = Melodie) »stirb für den Sohn!«; ein Psalm von David.

9:2 Confitebor tibi, Domine, in toto corde meo ; narrabo omnia mirabilia tua.

9:2 Preisen will ich den HERRN von ganzem Herzen, verkünden all deine Wundertaten,

9:3 Lætabor et exsultabo in te ; psallam nomini tuo, Altissime.

9:3 ich will deiner mich freun und frohlocken, will lobsingen deinem Namen, du Höchster,

9:4 In convertendo inimicum meum retrorsum ; infirmabuntur, et peribunt a facie tua.

9:4 weil meine Feinde haben rückwärts weichen müssen: sie sind gestrauchelt und umgekommen vor dir.

9:5 Quoniam fecisti judicium meum et causam meam ; sedisti super thronum, qui judicas justitiam.

9:5 Denn du hast mein Recht und meine Sache geführt, hast auf dem Throne gesessen als gerechter Richter;

9:6 Increpasti gentes, et periit impius : nomen eorum delesti in æternum, et in sæculum sæculi.

9:6 du hast die Heiden bedroht, die Frevler vernichtet, ihren Namen ausgelöscht für immer und ewig:

9:7 Inimici defecerunt frameæ in finem, et civitates eorum destruxisti. Periit memoria eorum cum sonitu ;

9:7 Der Feind ist dahin, zertrümmert für immer; auch Städte hast du zerstört, ihr Gedächtnis ist untergegangen.

9:8 et Dominus in æternum permanet. Paravit in judicio thronum suum,

9:8 Der HERR aber thront in Ewigkeit; zum Gericht hat er aufgestellt seinen Stuhl;

9:9 et ipse judicabit orbem terræ in æquitate : judicabit populos in justitia.

9:9 und er, er richtet den Erdkreis mit Gerechtigkeit, spricht das Urteil den Völkern nach Gebühr.

9:10 Et factus est Dominus refugium pauperi ; adjutor in opportunitatibus, in tribulatione.

9:10 So ist denn der HERR eine Burg den Bedrückten, eine Burg für die Zeiten der Drangsal.

9:11 Et sperent in te qui noverunt nomen tuum, quoniam non dereliquisti quærentes te, Domine.

9:11 Drum vertrauen auf dich, die deinen Namen kennen; denn du läßt nicht von denen, die dich, HERR, suchen.

9:12 Psallite Domino qui habitat in Sion ; annuntiate inter gentes studia ejus :

9:12 Lobsinget dem HERRN, der auf Zion thront, verkündet unter den Völkern seine Taten!

9:13 quoniam requirens sanguinem eorum recordatus est ; non est oblitus clamorem pauperum.

9:13 Denn als Rächer der Blutschuld hat er ihrer gedacht, hat das Schreien der Elenden nicht vergessen.

9:14 Miserere mei, Domine : vide humilitatem meam de inimicis meis,

9:14 Sei mir gnädig, o HERR, sieh an, was ich leide durch meine Feinde! Du bist’s, der den Pforten des Todes mich entreißt,

9:15 qui exaltas me de portis mortis, ut annuntiem omnes laudationes tuas in portis filiæ Sion :

9:15 auf daß ich verkünde alle deine Ruhmestaten, in den Toren der Tochter Zion ob deiner Hilfe juble!

9:16 exultabo in salutari tuo. Infixæ sunt gentes in interitu quem fecerunt ; in laqueo isto quem absconderunt comprehensus est pes eorum.

9:16 Versunken sind die Heiden in die Grube, die sie gegraben, im Netz, das sie heimlich gestellt, hat ihr eigner Fuß sich verstrickt.

9:17 Cognoscetur Dominus judicia faciens ; in operibus manuum suarum comprehensus est peccator.

9:17 Kundgetan hat sich der HERR, hat Gericht gehalten: durch das Eingreifen seiner Hände ist der Frevler gefangen. SAITENSPIEL. SELA.

9:18 Convertantur peccatores in infernum, omnes gentes quæ obliviscuntur Deum.

9:18 Die Frevler fahren zur Unterwelt hinab, alle Heidenvölker, die Gottes vergessen;

9:19 Quoniam non in finem oblivio erit pauperis ; patientia pauperum non peribit in finem.

9:19 denn nicht auf ewig bleibt der Arme vergessen, und der Elenden Hoffnung geht nicht für immer verloren.

9:20 Exsurge, Domine ; non confortetur homo : judicentur gentes in conspectu tuo.

9:20 Steh auf, o HERR! Laß Menschen nicht trotzig schalten, laß die Heiden gerichtet werden vor dir!

9:21 Constitue, Domine, legislatorem super eos, ut sciant gentes quoniam homines sunt.

9:21 Lege doch, HERR, einen Schrecken auf sie! Laß die Heiden erkennen, daß Menschen sie sind! SELA.

9:22 Ut quid, Domine, recessisti longe ; despicis in opportunitatibus, in tribulatione ?

9:22 Warum, o HERR, stehst du so fern, verhüllst dir (das Auge) in Zeiten der Not?

9:23 Dum superbit impius, incenditur pauper : comprehenduntur in consiliis quibus cogitant.

9:23 Beim Hochmut der Gottlosen wird dem Bedrückten bange: möchten sie selbst sich fangen in den Anschlägen, die sie ersinnen!

9:24 Quoniam laudatur peccator in desideriis animæ suæ, et iniquus benedicitur.

9:24 Denn der Frevler rühmt sich jubelnd seiner frechen Gelüste, und der Wucherer gibt dem HERRN den Abschied, lästert ihn.

9:25 Exacerbavit Dominum peccator : secundum multitudinem iræ suæ, non quæret.

9:25 Der Frevler wähnt in seinem Stolz: »Gott fragt nicht danach!« »Es gibt keinen Gott!« – dahin geht all sein Denken.

9:26 Non est Deus in conspectu ejus ; inquinatæ sunt viæ illius in omni tempore. Auferuntur judicia tua a facie ejus ; omnium inimicorum suorum dominabitur.

9:26 Allezeit hat er ja Glück in seinem Tun, deine Strafgerichte bleiben himmelweit fern von ihm, alle seine Gegner – er bietet ihnen Hohn.

9:27 Dixit enim in corde suo : Non movebor a generatione in generationem, sine malo.

9:27 Er denkt im Herzen: »Nie komm’ ich zu Fall; nun und nimmer wird Unglück mich treffen!«

9:28 Cujus maledictione os plenum est, et amaritudine, et dolo ; sub lingua ejus labor et dolor.

9:28 Sein Mund ist voll Fluchens, voll Täuschung und Gewalttat; unter seiner Zunge birgt sich Unheil und Frevel.

9:29 Sedet in insidiis cum divitibus in occultis, ut interficiat innocentem.

9:29 In (abgelegnen) Gehöften liegt er im Hinterhalt, ermordet den Schuldlosen insgeheim, nach dem Hilflosen spähen seine Augen.

9:30 Oculi ejus in pauperem respiciunt ; insidiatur in abscondito, quasi leo in spelunca sua. Insidiatur ut rapiat pauperem ; rapere pauperem dum attrahit eum.

9:30 Er lauert im Versteck wie der Löwe in seinem Dickicht, er lauert, den Elenden zu haschen; er hascht den Elenden, indem er ihn in sein Netz zieht;

9:31 In laqueo suo humiliabit eum ; inclinabit se, et cadet cum dominatus fuerit pauperum.

9:31 er duckt sich, kauert nieder, und die Hilflosen fallen ihm in die Klauen.

9:32 Dixit enim in corde suo : Oblitus est Deus ; avertit faciem suam, ne videat in finem.

9:32 Er denkt in seinem Herzen: »Gott hat’s vergessen, hat sein Antlitz verhüllt: er sieht es nimmer!«

9:33 Exsurge, Domine Deus, exaltetur manus tua ; ne obliviscaris pauperum.

9:33 Steh auf, o HERR, erhebe, o Gott, deinen Arm, vergiß die Elenden nicht!

9:34 Propter quid irritavit impius Deum ? dixit enim in corde suo : Non requiret.

9:34 Warum darf der Frevler Gott lästern, darf denken in seinem Herzen: »Du fragst nicht danach«?

9:35 Vides, quoniam tu laborem et dolorem consideras, ut tradas eos in manus tuas. Tibi derelictus est pauper ; orphano tu eris adjutor.

9:35 Du hast es wohl gesehn, denn auf Unheil und Herzeleid achtest du wohl, in deine Hand es zu nehmen; du bist’s, dem der Schwache es anheimstellt, der Waise bist du ein Helfer.

9:36 Contere brachium peccatoris et maligni ; quæretur peccatum illius, et non invenietur.

9:36 Zerschmettre den Arm des Frevlers und suche des Bösewichts gottloses Wesen heim, bis nichts mehr von ihm zu finden!

9:37 Dominus regnabit in æternum, et in sæculum sæculi ; peribitis, gentes, de terra illius.

9:37 Der HERR ist König auf immer und ewig: verschwinden müssen die Heiden aus seinem Lande!

9:38 Desiderium pauperum exaudivit Dominus ; præparationem cordis eorum audivit auris tua :

9:38 Das Verlangen der Elenden hörst du, o HERR; du stärkst ihren Mut, leihst ihnen dein Ohr,

9:39 judicare pupillo et humili, ut non apponat ultra magnificare se homo super terram.

9:39 um den Waisen und Bedrückten Recht zu schaffen: nicht soll ein Mensch, der zur Erde gehört, noch ferner schrecken.