Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21

11:1 cumque reverterentur pervenerunt ad Charram quae est in medio itinere contra Nineven undecimo die

11:1 Als sie aber zurückkehrten, kamen sie am elften Tage nach Charan, das auf halbem Wege gegen Ninive liegt.

11:2 dixit angelus Tobias frater scis quemadmodum reliquisti patrem tuum

11:2 Und der Engel sprach: Bruder Tobias, du weißt, wie du deinen Vater verlassen hast.

11:3 si placet itaque tibi praecedamus et lento gradu insequentur iter nostrum familiae simul cum coniuge tua et cum animalibus

11:3 Wenn es dir also recht ist, laß uns vorauseilen, und in langsamem Schritt folge das Gesinde unserem Wege nach, samt deinem Weibe und den Tieren.

11:4 cumque hoc placuisset ut irent dixit Rafahel ad Tobiam tolle tecum ex felle piscis erit enim necessarium tulit itaque Tobias ex felle illo et abierunt

11:4 Als ihnen dies gefiel, zu gehen, sprach Raphael zu Tobias: Nimm die Galle des Fisches mit dir: sie wird nötig sein. Tobias nahm also von jener Galle und sie zogen fort.

11:5 Anna vero sedebat secus viam in supercilio montis unde respicere poterat de longinquo

11:5 Anna aber saß täglich am Wege auf dem Bergesrand, von wo sie in die Weite sehen konnte.

11:6 et dum ex eodem loco specularetur adventum eius vidit a longe et ilico agnovit venientem filium suum et currens nuntiavit viro suo dicens ecce venit filius tuus

11:6 Und während sie von demselben Orte nach seiner Ankunft Ausschau hielt, sah sie von weitem, und erkannte sogleich ihren Sohn, der herankam; sie lief hin und meldete es ihrem Manne: Siehe, da kommt dein Sohn.

11:7 dixitque Rafahel ad Tobiam adubi introieris domum tuam statim adora Dominum Deum tuum et gratias agens ei accede ad patrem tuum et osculare eum

11:7 Und Raphael sprach zu Tobias: Wenn du in dein Haus eingetreten bist, bete sogleich den Herrn, deinen Gott, an; und ihm dankend, geh zu deinem Vater und küsse ihn.

11:8 statimque lini super oculos eius ex felle isto piscis quod portas tecum scias enim quoniam mox aperientur oculi eius et videbit pater tuus lumen caeli et in aspectu tuo gaudebit

11:8 Sogleich streiche ihm über die Augen aus jener Fischgalle, die du bei dir trägst; denn du sollst wissen, daß seine Augen alsbald geöffnet werden, und dein Vater wird das Licht des Himmels sehen und sich an deinem Anblick freuen.

11:9 tunc praecucurrit canis qui simul fuerat in via et quasi nuntius adveniens blandimento suae caudae gaudebat

11:9 Da lief der Hund voraus, der mit ihnen auf dem Wege gewesen war; und wie ein Bote ankommend, freute er sich durch das Wedeln seines Schwanzes.

11:10 unde contigit ut exsurgens caecus pater coepit offendens pedibus currere et data manu puero occurrit in obviam filio suo

11:10 Und der blinde Vater erhob sich und begann, mit den Füßen anstoßend, zu laufen; und einem Knaben die Hand gebend, eilte er seinem Sohne entgegen.

11:11 et suscipiens osculatus est eum cum uxore sua et coeperunt flere prae gaudio

11:11 Und ihn empfangend küßte er ihn mit seinem Weibe, und beide begannen aus Freude zu weinen.

11:12 cumque adorassent Dominum et gratias egissent consederunt

11:12 Als sie nun Gott angebetet und Dank gesagt hatten, setzten sie sich nieder.

11:13 tunc sumens Tobias de felle piscis linivit oculos patri suo

11:13 Da nahm Tobias von der Fischgalle und bestrich die Augen seines Vaters.

11:14 et sustinens quasi dimidiam fere horam coepit albugo ex oculis eius quasi membrana ovi egredi

11:14 Und er wartete etwa eine halbe Stunde; und da begann der weiße Belag aus seinen Augen herauszugehen wie eine Eihaut.

11:15 quem adprehendens Tobias traxit ab oculis eius statimque visum recepit

11:15 Den ergriff Tobias und zog ihn aus seinen Augen; sogleich erhielt er das Augenlicht wieder.

11:16 et glorificabant Deum ipse videlicet et uxor eius et omnes qui sciebant eum

11:16 Und sie verherrlichten Gott, er selbst und sein Weib und alle, die ihn kannten.

11:17 dicebatque Tobias benedico te Domine Deus Israhel quoniam tu castigasti me et tu sanasti me et ecce video Tobiam filium meum

11:17 Und Tobias sprach: Ich benedeie dich, Herr, Gott Israels, denn du hast mich gezüchtigt und du hast mich geheilt; und siehe, ich sehe Tobias, meinen Sohn.

11:18 ingressa est etiam post septem dies Sarra uxor filii eius et omnes familiae et pecora sana et cameli et pecunia multa uxoris sed et alia pecunia quam receperat a Gabelo

11:18 Sieben Tage danach trat auch Sara, das Weib seines Sohnes, ein, und die ganze Familie wohlbehalten und Vieh und Kamele und viel Geld des Weibes; auch jenes Geld, das er von Gabael empfangen hatte.

11:19 et narravit parentibus suis omnia beneficia Dei quae fecisset circa eum per hominem qui eum duxerat

11:19 Und er erzählte seinen Eltern alle Wohltaten Gottes, die er an ihm getan hatte durch den Mann, der ihn geführt hatte.

11:20 veneruntque Achior et Nabath consobrini Tobiae gaudentes ad Tobin congratulantes ei de omnibus bonis quae circa illum ostenderat Deus

11:20 Und es kamen Achior und Nabath, die Vettern des Tobias, sich freuend zu Tobias und ihn beglückwünschend über all die Güter, die Gott um ihn erwiesen hatte.

11:21 et per septem dies epulantes omnes gaudio magno gavisi sunt

11:21 Und sieben Tage lang beim Mahle freuten sich alle mit großer Freude.