Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22

12:1 tunc vocavit ad se Tobias filium suum dixitque ei quid possumus dare viro isti sancto qui venit tecum

12:1 Da rief Tobias seinen Sohn zu sich und sprach zu ihm: Was können wir diesem heiligen Manne geben, der mit dir mitgekommen ist?

12:2 respondens Tobias dixit pater quam mercedem dabimus ei aut quid dignum poterit esse beneficiis eius

12:2 Tobias antwortete und sprach zu seinem Vater: Vater, welchen Lohn werden wir ihm geben? oder was kann seinen Wohltaten würdig sein?

12:3 me duxit et reduxit sanum pecuniam a Gabelo ipse suscepit uxorem ipse me habere fecit et daemonium ab ea conpescuit gaudium parentibus eius fecit me ipsum a devoratione piscis eripuit te quoque fecit videre lumen caeli et bonis omnibus per eum repleti sumus quid illi ad haec dignum poterimus dare

12:3 Er hat mich hingeführt und wohlbehalten zurückgebracht, das Geld von Gabael hat er selbst empfangen, er hat mich mein Weib nehmen lassen und den Dämon von ihr vertrieben; er hat ihren Eltern Freude gemacht, mich selbst vor dem Rachen des Fisches errettet und auch dir das Licht des Himmels sehen lassen, und durch ihn sind wir mit allen Gütern erfüllt worden. Was können wir ihm hierfür Würdiges geben?

12:4 sed peto te pater mi ut roges eum si forte dignabitur medietatem de omnibus quae adlata sunt sibi adsumere

12:4 Ich bitte dich aber, Vater mein, daß du ihn bittest, ob er sich vielleicht würdigen will, die Hälfte von allem, was mitgebracht wurde, für sich anzunehmen.

12:5 et vocantes eum pater scilicet et filius tulerunt eum in partem et rogare coeperunt ut dignaretur dimidiam partem omnium quae adtulerant acceptam habere

12:5 Und sie riefen ihn zu sich, Vater und Sohn, und begannen ihn zu bitten, er möge sich würdigen, die Hälfte von allem, was sie mitgebracht hatten, anzunehmen.

12:6 tunc dixit eis occulte benedicite Deum caeli et coram omnibus viventibus confitemini illi quoniam fecit vobiscum misericordiam suam

12:6 Da sprach er zu ihnen im Verborgenen: Benedeiet den Gott des Himmels und bekennet euch vor allen Lebenden zu ihm, weil er seine Barmherzigkeit an euch getan hat.

12:7 etenim sacramentum regis abscondere bonum est opera autem Dei revelare et confiteri honorificum est

12:7 Denn das Geheimnis eines Königs zu verbergen ist gut; aber die Werke Gottes zu offenbaren und zu bekennen ist ehrenvoll.

12:8 bona est oratio cum ieiunio et elemosyna magis quam thesauros auri condere

12:8 Das Gebet ist gut mit dem Fasten, und das Almosen mehr als Goldschätze aufzubewahren:

12:9 quoniam elemosyna a morte liberat et ipsa est quae purgat peccata et faciet invenire vitam aeternam

12:9 weil das Almosen vom Tode befreit, und eben dieses es ist, das die Sünden reinigt und Barmherzigkeit und das ewige Leben finden läßt.

12:10 qui autem faciunt peccatum et iniquitatem hostes sunt animae suae

12:10 Die aber Sünde und Ungerechtigkeit tun, sind Feinde ihrer eigenen Seele.

12:11 manifesto ergo vobis veritatem et non abscondam a vobis sermonem occultum

12:11 Ich offenbare euch also die Wahrheit, und ich verberge das verborgene Wort nicht vor euch.

12:12 quando orabas cum lacrimis et sepeliebas mortuos et derelinquebas prandium et mortuos abscondebas per diem in domo tua et nocte sepeliebas ego obtuli orationem tuam Domino

12:12 Als du betest mit Tränen, und die Toten begrubst, und das Mahl dein verließest, und die Toten am Tage in deinem Hause verborgst und sie nachts begrubetest, trug ich dein Gebet dem Herrn vor.

12:13 et quia acceptus eras Deo necesse fuit ut temptatio probaret te

12:13 Und weil du Gott wohlgefällig warst, war es notwendig, daß die Versuchung dich prüfe.

12:14 et nunc misit me Dominus ut curarem te et Sarram uxorem filii tui a daemonio liberarem

12:14 Und jetzt hat mich der Herr gesandt, um dich zu heilen und Sara, das Weib deines Sohnes, vom Dämon zu befreien.

12:15 ego enim sum Rafahel angelus unus ex septem qui adstamus ante Dominum

12:15 Denn ich bin Raphael, der Engel, einer von den sieben, die vor dem Herrn dastehen.

12:16 cumque haec audissent turbati sunt et trementes ceciderunt super faciem suam

12:16 Als sie dies gehört hatten, wurden sie bestürzt und zitternd fielen sie auf ihr Angesicht zur Erde.

12:17 dixitque eis angelus pax vobis nolite timere

12:17 Und der Engel sprach zu ihnen: Friede sei mit euch; fürchtet euch nicht.

12:18 etenim cum essem vobiscum per voluntatem Dei ipsum benedicite et cantate illi

12:18 Denn da ich bei euch war, war ich es durch den Willen Gottes; ihn benedeiet und singet ihm.

12:19 videbar quidem vobiscum manducare et bibere sed ego cibo invisibili et potu qui ab hominibus videri non potest utor

12:19 Ich schien zwar bei euch zu essen und zu trinken; aber ich bediene mich unsichtbarer Speise und eines Trankes, der von den Menschen nicht gesehen werden kann.

12:20 tempus est ergo ut revertar ad eum qui me misit vos autem benedicite Deum et narrate omnia mirabilia eius

12:20 Die Zeit ist also gekommen, daß ich zu dem zurückkehre, der mich gesandt hat; ihr aber benedeiet Gott und erzählt alle seine Wundertaten.

12:21 et cum haec dixisset ab aspectu eorum ablatus est et ultra eum videre non potuerunt

12:21 Und als er dies gesagt hatte, wurde er von ihrem Angesicht hinweggenommen, und sie konnten ihn nicht mehr sehen.

12:22 tunc prostrati per horas tres in faciem benedixerunt Deum et exsurgentes narraverunt omnia mirabilia eius

12:22 Da warfen sie sich drei Stunden lang auf ihr Angesicht, benedeiten Gott; und aufstehend erzählten sie alle seine Wundertaten.