2:1 Ego flos campi, et lilium convallium.
2:1 I am the flower of the field, and the lily of the valleys.
2:2 Sicut lilium inter spinas, sic amica mea inter filias.
2:2 As the lily among thorns, so is my love among the daughters.
2:3 Sicut malus inter ligna silvarum, sic dilectus meus inter filios. Sub umbra illius quem desideraveram sedi, et fructus ejus dulcis gutturi meo.
2:3 As the apple tree among the trees of the woods, so is my beloved among the sons. I sat down under his shadow, whom I desired: and his fruit was sweet to my palate.
2:4 Introduxit me in cellam vinariam ; ordinavit in me caritatem.
2:4 He brought me into the cellar of wine, he set in order charity in me.
2:5 Fulcite me floribus, stipate me malis, quia amore langueo.
2:5 Stay me up with flowers, compass me about with apples: because I languish with love.
2:6 Læva ejus sub capite meo, et dextera illius amplexabitur me.
2:6 His left hand is under my head, and his right hand shall embrace me.
2:7 Adjuro vos, filiæ Jerusalem, per capreas cervosque camporum, ne suscitetis, neque evigilare faciatis dilectam, quoadusque ipsa velit.
2:7 I adjure you, O ye daughters of Jerusalem, by the roes, and the harts of the field, that you stir not up, nor make the beloved to awake, till she please.
2:8 Vox dilecti mei ; ecce iste venit, saliens in montibus, transiliens colles.
2:8 The voice of my beloved, behold he cometh leaping upon the mountains, skipping over the hills.
2:9 Similis est dilectus meus capreæ, hinnuloque cervorum. En ipse stat post parietem nostrum, respiciens per fenestras, prospiciens per cancellos.
2:9 My beloved is like a roe, or a young hart. Behold he standeth behind our wall, looking through the windows, looking through the lattices.
2:10 En dilectus meus loquitur mihi. Surge, propera, amica mea, columba mea, formosa mea, et veni :
2:10 Behold my beloved speaketh to me: Arise, make haste, my love, my dove, my beautiful one, and come.
2:11 jam enim hiems transiit ; imber abiit, et recessit.
2:11 For winter is now past, the rain is over and gone.
2:12 Flores apparuerunt in terra nostra ; tempus putationis advenit : vox turturis audita est in terra nostra ;
2:12 The flowers have appeared in our land, the time of pruning is come: the voice of the turtle is heard in our land:
2:13 ficus protulit grossos suos ; vineæ florentes dederunt odorem suum. Surge, amica mea, speciosa mea, et veni :
2:13 The fig tree hath put forth her green figs: the vines in flower yield their sweet smell. Arise, my love, my beautiful one, and come:
2:14 columba mea, in foraminibus petræ, in caverna maceriæ, ostende mihi faciem tuam, sonet vox tua in auribus meis : vox enim tua dulcis, et facies tua decora.
2:14 My dove in the clefts of the rock, in the hollow places of the wall, shew me thy face, let thy voice sound in my ears: for thy voice is sweet, and thy face comely.
2:15 Capite nobis vulpes parvulas quæ demoliuntur vineas : nam vinea nostra floruit.
2:15 Catch us the little foxes that destroy the vines: for our vineyard hath flourished.
2:16 Dilectus meus mihi, et ego illi, qui pascitur inter lilia,
2:16 My beloved to me, and I to him who feedeth among the lilies,
2:17 donec aspiret dies, et inclinentur umbræ. Revertere ; similis esto, dilecte mi, capreæ, hinnuloque cervorum super montes Bether.
2:17 Till the day break, and the shadows retire. Return: be like, my beloved, to a roe, or to a young hart upon the mountains of Bether.