33:1 Elevans autem Jacob oculos suos, vidit venientem Esau, et cum eo quadringentos viros : divisitque filios Liæ et Rachel, ambarumque famularum :
33:1 And Jacob lifting up his eyes, saw Esau coming, and with him four hundred men: and he divided the children of Lia and of Rachel, and of the two handmaids.
33:2 et posuit utramque ancillam, et liberos earum, in principio : Liam vero, et filios ejus, in secundo loco : Rachel autem et Joseph novissimos.
33:2 And he put both the handmaids and their children foremost: and Lia and her children in the second place: and Rachel and Joseph last.
33:3 Et ipse progrediens adoravit pronus in terram septies, donec appropinquaret frater ejus.
33:3 And he went forward and bowed down with his face to the ground seven times, until his brother came near.
33:4 Currens itaque Esau obviam fratri suo, amplexatus est eum : stringensque collum ejus, et osculans flevit.
33:4 Then Esau ran to meet his brother, and embraced him: and clasping him fast about the neck, and kissing him, wept.
33:5 Levatisque oculis, vidit mulieres et parvulos earum, et ait : Quid sibi volunt isti ? et si ad te pertinent ? Respondit : Parvuli sunt quos donavit mihi Deus servo tuo.
33:5 And lifting up his eyes, he saw the women and their children, and said: What mean these? And do they belong to thee? He answered: They are the children which God hath given to me, thy servant.
33:6 Et appropinquantes ancillæ et filii earum, incurvati sunt.
33:6 Then the handmaids and their children came near and bowed themselves.
33:7 Accessit quoque Lia cum pueris suis : et cum similiter adorassent, extremi Joseph et Rachel adoraverunt.
33:7 Lia also, with her children, came near and bowed down in like manner; and last of all, Joseph and Rachel bowed down.
33:8 Dixitque Esau : Quænam sunt istæ turmæ quas obviam habui ? Respondit : Ut invenirem gratiam coram domino meo.
33:8 And Esau said: What are the droves that I met? He answered: That I might find favour before my lord.
33:9 At ille ait : Habeo plurima, frater mi, sint tua tibi.
33:9 But he said: I have plenty, my brother, keep what is thine for thyself.
33:10 Dixitque Jacob : Noli ita, obsecro : sed si inveni gratiam in oculis tuis, accipe munusculum de manibus meis. Sic enim vidi faciem tuam, quasi viderim vultum Dei : esto mihi propitius,
33:10 And Jacob said: Do not so I beseech thee, but if I have found favour in thy eyes, receive a little present at my hands: for I have seen thy face, as if I should have seen the countenance of God: be gracious to me,
33:11 et suscipe benedictionem quam attuli tibi, et quam donavit mihi Deus tribuens omnia. Vix fratre compellente, suscipiens,
33:11 And take the blessing which I have brought thee, and which God hath given me, who giveth all things. He took it with much ado at his brother's earnest pressing him,
33:12 ait : Gradiamur simul, eroque socius itineris tui.
33:12 And said: Let us go on together, and I will accompany thee in thy journey.
33:13 Dixitque Jacob : Nosti, domine mi, quod parvulos habeam teneros, et oves, et boves fœtas mecum : quas si plus in ambulando fecero laborare, morientur una die cuncti greges.
33:13 And Jacob said: My lord, thou knowest that I have with me tender children, and sheep, and kine with young: which if I should cause to be overdriven, in one day all the flocks will die.
33:14 Præcedat dominus meus ante servum suum : et ego sequar paulatim vestigia ejus, sicut videro parvulos meos posse, donec veniam ad dominum meum in Seir.
33:14 May it please my lord to go before his servant: and I will follow softly after him, as I shall see my children to be able, until I come to my lord in Seir.
33:15 Respondit Esau : Oro te, ut de populo qui mecum est, saltem socii remaneant viæ tuæ. Non est, inquit, necesse : hoc uno tantum indigeo, ut inveniam gratiam in conspectu tuo, domine mi.
33:15 Esau answered: I beseech thee, that some of the people, at least, who are with me, may stay to accompany thee in the way. And he said: There is no necessity: I want nothing else but only to find favour, my lord, in thy sight.
33:16 Reversus est itaque illo die Esau itinere quo venerat in Seir.
33:16 So Esau returned that day, the way that he came, to Seir.
33:17 Et Jacob venit in Socoth : ubi ædificata domo et fixis tentoriis appellavit nomen loci illius Socoth, id est, Tabernacula.
33:17 And Jacob came to Socoth: where having built a house, and pitched tents, he called the name of the place Socoth, that is, Tents.
33:18 Transivitque in Salem urbem Sichimorum, quæ est in terra Chanaan, postquam reversus est de Mesopotamia Syriæ : et habitavit juxta oppidum.
33:18 And he passed over to Salem, a city of the Sichemites, which is in the land of Chanaan, after he returned from Mesopotamia of Syria: and he dwelt by the town.
33:19 Emitque partem agri, in qua fixerat tabernacula, a filiis Hemor patris Sichem centum agnis.
33:19 And he bought that part of the field, in which he pitched his tents, of the children of Hemor, the father of Sichem, for a hundred lambs.
33:20 Et erecto ibi altari, invocavit super illud fortissimum Deum Israël.
33:20 And raising an altar there, he invoked upon it the most mighty God of Israel.