7:1 Militia est vita hominis super terram, et sicut dies mercenarii dies ejus.
7:1 The life of man upon earth is a warfare, and his days are like the days of a hireling.
7:2 Sicut servus desiderat umbram, et sicut mercenarius præstolatur finem operis sui,
7:2 As a servant longeth for the shade, as the hireling looketh for the end of his work;
7:3 sic et ego habui menses vacuos, et noctes laboriosas enumeravi mihi.
7:3 So I also have had empty months, and have numbered to myself wearisome nights.
7:4 Si dormiero, dicam : Quando consurgam ? et rursum expectabo vesperam, et replebor doloribus usque ad tenebras.
7:4 If I lie down to sleep, I shall say: When shall I rise? and again, I shall look for the evening, and shall be filled with sorrows even till darkness.
7:5 Induta est caro mea putredine, et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est.
7:5 My flesh is clothed with rottenness and the filth of dust; my skin is withered and drawn together.
7:6 Dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur, et consumpti sunt absque ulla spe.
7:6 My days have passed more swiftly than the web is cut by the weaver, and are consumed without any hope.
7:7 Memento quia ventus est vita mea, et non revertetur oculus meus ut videat bona.
7:7 Remember that my life is but wind, and my eye shall not return to see good things.
7:8 Nec aspiciet me visus hominis ; oculi tui in me, et non subsistam.
7:8 Nor shall the sight of man behold me: thy eyes are upon me, and I shall be no more.
7:9 Sicut consumitur nubes, et pertransit, sic qui descenderit ad inferos, non ascendet.
7:9 As a cloud is consumed, and passeth away: so he that shall go down to hell shall not come up.
7:10 Nec revertetur ultra in domum suam, neque cognoscet eum amplius locus ejus.
7:10 Nor shall he return any more into his house, neither shall his place know him any more
7:11 Quapropter et ego non parcam ori meo : loquar in tribulatione spiritus mei ; confabulabor cum amaritudine animæ meæ.
7:11 Wherefore, I will not spare my mouth, I will speak in the affliction of my spirit: I will talk with the bitterness of my soul.
7:12 Numquid mare ego sum, aut cetus, quia circumdedisti me carcere ?
7:12 Am I a sea, or a whale, that thou hast enclosed me in a prison?
7:13 Si dixero : Consolabitur me lectulus meus, et relevabor loquens mecum in strato meo :
7:13 If I say: My bed shall comfort me, and I shall be relieved, speaking with myself on my couch:
7:14 terrebis me per somnia, et per visiones horrore concuties.
7:14 Thou wilt frighten me with dreams, and terrify me with visions.
7:15 Quam ob rem elegit suspendium anima mea, et mortem ossa mea.
7:15 So that my soul rather chooseth hanging, and my bones death.
7:16 Desperavi : nequaquam ultra jam vivam : parce mihi, nihil enim sunt dies mei.
7:16 I have done with hope, I shall now live no longer: spare me, for my days are nothing.
7:17 Quid est homo, quia magnificas eum ? aut quid apponis erga eum cor tuum ?
7:17 What is a man, that thou shouldst magnify him or why dost thou set thy heart upon him?
7:18 Visitas eum diluculo, et subito probas illum.
7:18 Thou visitest him early in the morning, and thou provest him suddenly.
7:19 Usquequo non parcis mihi, nec dimittis me ut glutiam salivam meam ?
7:19 How long wilt thou not spare me, nor suffer me to swallow down my spittle?
7:20 Peccavi ; quid faciam tibi, o custos hominum ? quare posuisti me contrarium tibi, et factus sum mihimetipsi gravis ?
7:20 I have sinned: what shall I do to thee, O keeper of men? why hast thou set me opposite to thee. and am I become burdensome to myself?
7:21 Cur non tollis peccatum meum, et quare non aufers iniquitatem meam ? ecce nunc in pulvere dormiam, et si mane me quæsieris, non subsistam.
7:21 Why dost thou not remove my sin, and why dost thou not take away my iniquity? Behold now I shall sleep in the dust: and if thou seek me in the morning, I shall not be.