8:1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit :
8:1 Then Baldad, the Suhite, answered, and said:
8:2 Usquequo loqueris talia, et spiritus multiplex sermones oris tui ?
8:2 How long wilt thou speak these things, and how long shall the words of thy mouth be like a strong wind?
8:3 Numquid Deus supplantat judicium ? aut Omnipotens subvertit quod justum est ?
8:3 Doth God pervert judgment, or doth the Almighty overthrow that which is just?
8:4 Etiam si filii tui peccaverunt ei, et dimisit eos in manu iniquitatis suæ :
8:4 Although thy children have sinned against him, and he hath left them in the hand of their iniquity:
8:5 tu tamen si diluculo consurrexeris ad Deum, et Omnipotentem fueris deprecatus ;
8:5 Yet if thou wilt arise early to God, and wilt beseech the Almighty:
8:6 si mundus et rectus incesseris : statim evigilabit ad te, et pacatum reddet habitaculum justitiæ tuæ,
8:6 If thou wilt walk clean and upright, he will presently awake unto thee, and will make the dwelling of thy justice peaceable:
8:7 in tantum ut si priora tua fuerint parva, et novissima tua multiplicentur nimis.
8:7 In so much, that if thy former things were small thy latter things would be multiplied exceedingly.
8:8 Interroga enim generationem pristinam, et diligenter investiga patrum memoriam
8:8 For inquire of the former generation, and search diligently into the memory of the fathers:
8:9 (hesterni quippe sumus, et ignoramus, quoniam sicut umbra dies nostri sunt super terram),
8:9 (For we are but of yesterday, and are ignorant that our days upon earth are but a shadow)
8:10 et ipsi docebunt te, loquentur tibi, et de corde suo proferent eloquia.
8:10 And they shall teach thee: they shall speak to thee, and utter words out of their hearts.
8:11 Numquid vivere potest scirpus absque humore ? aut crescere carectum sine aqua ?
8:11 Can the rush be green without moisture? or sedge bush grow without water?
8:12 Cum adhuc sit in flore, nec carpatur manu, ante omnes herbas arescit.
8:12 When it is yet in flower, and is not plucked up with the hand, it withereth before all herbs.
8:13 Sic viæ omnium qui obliviscuntur Deum, et spes hypocritæ peribit.
8:13 Even so are the ways of all that forget God, and the hope of the hypocrite shall perish:
8:14 Non ei placebit vecordia sua, et sicut tela aranearum fiducia ejus.
8:14 His folly shall not please him, and his trust shall be like the spider's web.
8:15 Innitetur super domum suam, et non stabit ; fulciet eam, et non consurget.
8:15 He shall lean upon his house, and it shall not stand: he shall prop it up, and it shall not rise:
8:16 Humectus videtur antequam veniat sol, et in ortu suo germen ejus egredietur.
8:16 He seemeth to have moisture before the sun cometh; and at his rising, his blossom shall shoot forth.
8:17 Super acervum petrarum radices ejus densabuntur, et inter lapides commorabitur.
8:17 His roots shall be thick upon a heap of stones; and among the stones he shall abide.
8:18 Si absorbuerit eum de loco suo, negabit eum, et dicet : Non novi te.
8:18 If one swallow him up out of his place, he shall deny him, and shall say: I know thee not.
8:19 Hæc est enim lætitia viæ ejus, ut rursum de terra alii germinentur.
8:19 For this is the joy of his way, that others may spring again out of the earth.
8:20 Deus non projiciet simplicem, nec porriget manum malignis,
8:20 God will not cast away the simple, nor reach out his hand to the evil doer:
8:21 donec impleatur risu os tuum, et labia tua jubilo.
8:21 Until thy mouth be filled with laughter, and thy lips with rejoicing.
8:22 Qui oderunt te induentur confusione, et tabernaculum impiorum non subsistet.
8:22 They that hate thee, shall be clothed with confusion: and the dwelling of the wicked shall not stand.