9:1 Et respondens Job, ait :
9:1 And Job answered, and said:
9:2 Vere scio quod ita sit, et quod non justificetur homo compositus Deo.
9:2 Indeed I know it is so, and that man cannot be justified, compared with God.
9:3 Si voluerit contendere cum eo, non poterit ei respondere unum pro mille.
9:3 If he will contend with him, he cannot answer him one for a thousand.
9:4 Sapiens corde est, et fortis robore : quis restitit ei, et pacem habuit ?
9:4 He is wise in heart, and mighty in strength: who hath resisted him, and hath had peace?
9:5 Qui transtulit montes, et nescierunt hi quos subvertit in furore suo.
9:5 Who hath removed mountains, and they whom he overthrew in his wrath, knew it not.
9:6 Qui commovet terram de loco suo, et columnæ ejus concutiuntur.
9:6 Who shaketh the earth out of her place, and the pillars thereof tremble.
9:7 Qui præcipit soli, et non oritur, et stellas claudit quasi sub signaculo.
9:7 Who commandeth the sun, and it riseth not: and shutteth up the stars, as it were, under a seal:
9:8 Qui extendit cælos solus, et graditur super fluctus maris.
9:8 Who alone spreadeth out the heavens, and walketh upon the waves of the sea.
9:9 Qui facit Arcturum et Oriona, et Hyadas et interiora austri.
9:9 Who maketh Arcturus, and Orion, and Hyades, and the inner parts of the south.
9:10 Qui facit magna, et incomprehensibilia, et mirabilia, quorum non est numerus.
9:10 Who doth things great and incomprehensible, and wonderful, of which there is no number.
9:11 Si venerit ad me, non videbo eum ; si abierit, non intelligam.
9:11 If he come to me, I shall not see him: if he depart, I shall not understand.
9:12 Si repente interroget, quis respondebit ei ? vel quis dicere potest : Cur ita facis ?
9:12 If he examine on a sudden, who shall answer him? or who can say: Why dost thou so?
9:13 Deus, cujus iræ nemo resistere potest, et sub quo curvantur qui portant orbem.
9:13 God, whose wrath no man can resist, and under whom they stoop that bear up the world.
9:14 Quantus ergo sum ego, ut respondeam ei, et loquar verbis meis cum eo ?
9:14 What am I then, that I should answer him, and have words with him?
9:15 qui etiam si habuero quippiam justum, non respondebo : sed meum judicem deprecabor.
9:15 I, who although I should have any just thing, would not answer, but would make supplication to my judge.
9:16 Et cum invocantem exaudierit me, non credo quod audierit vocem meam.
9:16 And if he should hear me when I call, I should not believe that he had heard my voice.
9:17 In turbine enim conteret me, et multiplicabit vulnera mea, etiam sine causa.
9:17 For he shall crush me in a whirlwind, and multiply my wounds even without cause.
9:18 Non concedit requiescere spiritum meum, et implet me amaritudinibus.
9:18 He alloweth not my spirit to rest, and he filleth me with bitterness.
9:19 Si fortitudo quæritur, robustissimus est ; si æquitas judicii, nemo audet pro me testimonium dicere.
9:19 If strength be demanded, he is most strong: if equity of judgment, no man dare bear witness for me.
9:20 Si justificare me voluero, os meum condemnabit me ; si innocentem ostendero, pravum me comprobabit.
9:20 If I would justify myself, my own mouth shall condemn me: if I would shew myself innocent, he shall prove me wicked.
9:21 Etiam si simplex fuero, hoc ipsum ignorabit anima mea, et tædebit me vitæ meæ.
9:21 Although I should be simple, even this my soul shall be ignorant of, and I shall be weary of my life.
9:22 Unum est quod locutus sum : et innocentem et impium ipse consumit.
9:22 One thing there is that I have spoken, both the innocent and the wicked he consumeth.
9:23 Si flagellat, occidat semel, et non de pœnis innocentum rideat.
9:23 If he scourge, let him kill at once, and not laugh at the pains of the innocent.
9:24 Terra data est in manus impii ; vultum judicum ejus operit. Quod si non ille est, quis ergo est ?
9:24 The earth is given into the hand of the wicked, he covereth the face of the judges thereof: and if it be not he, who is it then?
9:25 Dies mei velociores fuerunt cursore ; fugerunt, et non viderunt bonum.
9:25 My days have been swifter than a post: they have fled away and have not seen good.
9:26 Pertransierunt quasi naves poma portantes ; sicut aquila volans ad escam.
9:26 They have passed by as ships carrying fruits, as an eagle flying to the prey.
9:27 Cum dixero : Nequaquam ita loquar : commuto faciem meam, et dolore torqueor.
9:27 If I say: I will not speak so: I change my face, and am tormented with sorrow.
9:28 Verebar omnia opera mea, sciens quod non parceres delinquenti.
9:28 I feared all my works, knowing that thou didst not spare the offender.
9:29 Si autem et sic impius sum, quare frustra laboravi ?
9:29 But if so also I am wicked, why have I laboured in vain?
9:30 Si lotus fuero quasi aquis nivis, et fulserint velut mundissimæ manus meæ,
9:30 If I be washed, as it were, with snow waters, and my hands shall shine ever so clean:
9:31 tamen sordibus intinges me, et abominabuntur me vestimenta mea.
9:31 Yet thou shalt plunge me in filth, and my garments shall abhor me.
9:32 Neque enim viro qui similis mei est, respondebo ; nec qui mecum in judicio ex æquo possit audiri.
9:32 For I shall not answer a man that is like myself: nor one that may be heard with me equally in judgment.
9:33 Non est qui utrumque valeat arguere, et ponere manum suam in ambobus.
9:33 There is none that may be able to reprove both, and to put his hand between both.
9:34 Auferat a me virgam suam, et pavor ejus non me terreat.
9:34 Let him take his rod away from me, and let not his fear terrify me.
9:35 Loquar, et non timebo eum ; neque enim possum metuens respondere.
9:35 I will speak, and will not fear him: for I cannot answer while I am in fear.