Job 13

Iob

13:1 Ecce omnia hæc vidit oculus meus, et audivit auris mea, et intellexi singula.

13:1 Voilà que mon œil a vu tout cela, mon oreille l’a entendu et compris.

13:2 Secundum scientiam vestram et ego novi : nec inferior vestri sum.

13:2 Ce que vous savez, moi aussi je le sais, je ne vous suis en rien inférieur.

13:3 Sed tamen ad Omnipotentem loquar, et disputare cum Deo cupio :

13:3 Mais je veux parler au Tout-Puissant, je veux plaider ma cause avec Dieu.

13:4 prius vos ostendens fabricatores mendacii, et cultores perversorum dogmatum.

13:4 Car vous n’êtes que des charlatans, vous êtes tous des médecins inutiles.

13:5 Atque utinam taceretis, ut putaremini esse sapientes.

13:5 Que ne gardiez-vous le silence ! Il vous eût tenu lieu de sagesse.

13:6 Audite ergo correptionem meam, et judicium labiorum meorum attendite.

13:6 Écoutez, je vous prie, ma défense, soyez attentifs au plaidoyer de mes lèvres.

13:7 Numquid Deus indiget vestro mendacio, ut pro illo loquamini dolos ?

13:7 Parlerez-vous mensonge en faveur de Dieu, pour lui, parlerez-vous tromperie ?

13:8 numquid faciem ejus accipitis, et pro Deo judicare nitimini ?

13:8 Ferez-vous pour Dieu acception de personnes, vous constituerez-vous avocats ?

13:9 aut placebit ei quem celare nihil potest ? aut decipietur, ut homo, vestris fraudulentiis ?

13:9 Vous en saura-t-il gré, s’il sonde vos cœurs ? Le tromperez-vous comme on trompe un homme ?

13:10 Ipse vos arguet, quoniam in abscondito faciem ejus accipitis.

13:10 Certainement il vous condamnera, si vous faites en secret acception de personnes.

13:11 Statim ut se commoverit, turbabit vos, et terror ejus irruet super vos.

13:11 Oui, sa majesté vous épouvantera, ses terreurs tomberont sur vous.

13:12 Memoria vestra comparabitur cineri, et redigentur in lutum cervices vestræ.

13:12 Vos arguments sont des raisons de poussière, vos forteresses sont des forteresses d’argile.

13:13 Tacete paulisper, ut loquar quodcumque mihi mens suggesserit.

13:13 Taisez-vous, laissez-moi, je veux parler ; il m’en arrivera ce qu’il pourra.

13:14 Quare lacero carnes meas dentibus meis, et animam meam porto in manibus meis ?

13:14 Je veux prendre ma chair entre les dents, je veux mettre mon âme dans ma main.

13:15 Etiam si occiderit me, in ipso sperabo : verumtamen vias meas in conspectu ejus arguam.

13:15 Quand il me tuerait, que je n’aurais rien à espérer, je défendrai devant lui ma conduite.

13:16 Et ipse erit salvator meus : non enim veniet in conspectu ejus omnis hypocrita.

13:16 Mais il sera mon salut, car l’impie ne saurait paraître en sa présence.

13:17 Audite sermonem meum, et ænigmata percipite auribus vestris.

13:17 Écoutez donc mes paroles, prêtez l’oreille à mon discours.

13:18 Si fuero judicatus, scio quod justus inveniar.

13:18 Voici que j’ai préparé ma cause, je sais que je serai justifié.

13:19 Quis est qui judicetur mecum ? veniat : quare tacens consumor ?

13:19 Est-il quelqu’un qui veuille plaider contre moi ? À l’instant même je veux me taire et mourir.

13:20 Duo tantum ne facias mihi, et tunc a facie tua non abscondar :

13:20 Seulement épargne-moi deux choses, ô Dieu, et je ne me cacherai pas devant ta face :

13:21 manum tuam longe fac a me, et formido tua non me terreat.

13:21 éloigne ta main de dessus moi, et que tes terreurs ne m’épouvantent plus.

13:22 Voca me, et ego respondebo tibi : aut certe loquar, et tu responde mihi.

13:22 Après cela, appelle, et je répondrai ; ou bien je parlerai d’abord, et tu me répondras.

13:23 Quantas habeo iniquitates et peccata ? scelera mea et delicta ostende mihi.

13:23 Quel est le nombre de mes iniquités et de mes péchés ? Fais-moi connaître mes transgressions et mes offenses.

13:24 Cur faciem tuam abscondis, et arbitraris me inimicum tuum ?

13:24 Pourquoi cacher ainsi ton visage, et me regarder comme ton ennemi !

13:25 Contra folium, quod vento rapitur, ostendis potentiam tuam, et stipulam siccam persequeris :

13:25 Veux-tu donc effrayer une feuille agitée par le vent, poursuivre une paille desséchée,

13:26 scribis enim contra me amaritudines, et consumere me vis peccatis adolescentiæ meæ.

13:26 pour que tu écrives contre moi des choses amères, pour que tu m’imputes les fautes de ma jeunesse,

13:27 Posuisti in nervo pedem meum, et observasti omnes semitas meas, et vestigia pedum meorum considerasti :

13:27 pour que tu mettes mes pieds dans les ceps, que tu observes toutes mes démarches, que tu traces une limite à la plante de mes pieds,

13:28 qui quasi putredo consumendus sum, et quasi vestimentum quod comeditur a tinea.

13:28 alors que mon corps se consume comme un bois vermoulu, comme un vêtement que dévore la teigne.