15:1 Respondens autem Eliphaz Themanites, dixit :
15:1 Alors Éliphaz de Théman prit la parole et dit :
15:2 Numquid sapiens respondebit quasi in ventum loquens, et implebit ardore stomachum suum ?
15:2 Le sage répond-il par une science vaine ? Se gonfle-t-il la poitrine de vent ?
15:3 Arguis verbis eum qui non est æqualis tibi, et loqueris quod tibi non expedit.
15:3 Se défend-il par de futiles propos, par des discours qui ne servent à rien ?
15:4 Quantum in te est, evacuasti timorem, et tulisti preces coram Deo.
15:4 Toi, tu détruis même la crainte de Dieu, tu anéantis toute piété envers Dieu.
15:5 Docuit enim iniquitas tua os tuum, et imitaris linguam blasphemantium.
15:5 Ta bouche révèle ton iniquité, et tu prends le langage les fourbes.
15:6 Condemnabit te os tuum, et non ego : et labia tua respondebunt tibi.
15:6 Ce n’est pas moi, c’est ta bouche qui te condamne, ce sont tes lèvres qui déposent contre toi.
15:7 Numquid primus homo tu natus es, et ante colles formatus ?
15:7 Es-tu né le premier des hommes ? As-tu été enfanté avant les collines ?
15:8 numquid consilium Dei audisti, et inferior te erit ejus sapientia ?
15:8 As-tu assisté au conseil de Dieu ? As-tu dérobé pour toi seul la sagesse ?
15:9 Quid nosti quod ignoremus ? quid intelligis quod nesciamus ?
15:9 Que sais-tu, que nous ne sachions ? Qu’as-tu appris, qui ne nous soit familier ?
15:10 Et senes et antiqui sunt in nobis, multo vetustiores quam patres tui.
15:10 Nous avons aussi parmi nous des cheveux blancs, des vieillards plus riches de jours que ton père.
15:11 Numquid grande est ut consoletur te Deus ? sed verba tua prava hoc prohibent.
15:11 Tiens-tu pour peu de chose les consolations de Dieu et les douces paroles que nous t’adressons ?
15:12 Quid te elevat cor tuum, et quasi magna cogitans attonitos habes oculos ?
15:12 Où ton cœur t’emporte-t-il, et que signifie ce roulement de tes yeux ?
15:13 Quid tumet contra Deum spiritus tuus, ut proferas de ore tuo hujuscemodi sermones ?
15:13 Quoi ! C’est contre Dieu que tu tournes ta colère, et que de ta bouche tu fais sortir de tels discours ?
15:14 Quid est homo ut immaculatus sit, et ut justus appareat natus de muliere ?
15:14 Qu’est-ce que l’homme, pour qu’il soit pur, le fils de la femme, pour qu’il soit juste ?
15:15 Ecce inter sanctos ejus nemo immutabilis, et cæli non sunt mundi in conspectu ejus.
15:15 Voici que Dieu ne se fie pas même à ses saints, et les cieux ne sont pas purs devant lui :
15:16 Quanto magis abominabilis et inutilis homo, qui bibit quasi aquam iniquitatem ?
15:16 combien moins cet être abominable et pervers, l’homme qui boit l’iniquité comme l’eau !
15:17 Ostendam tibi : audi me : quod vidi, narrabo tibi.
15:17 Je vais t’instruire, écoute-moi ; je raconterai ce que j’ai vu,
15:18 Sapientes confitentur, et non abscondunt patres suos :
15:18 ce que les sages enseignent, — ils ne le cachent pas, l’ayant appris de leurs pères ;
15:19 quibus solis data est terra, et non transivit alienus per eos.
15:19 à eux seuls avait été donné le pays, et parmi eux jamais ne passa l’étranger. —
15:20 Cunctis diebus suis impius superbit, et numerus annorum incertus est tyrannidis ejus.
15:20 « Le méchant, durant tous ses jours, est rongé par l’angoisse ; un petit nombre d’années sont réservées à l’oppresseur.
15:21 Sonitus terroris semper in auribus illius : et cum pax sit, ille semper insidias suspicatur.
15:21 Des bruits effrayants retentissent à ses oreilles ; au sein de la paix, le dévastateur fond sur lui.
15:22 Non credit quod reverti possit de tenebris ad lucem, circumspectans undique gladium.
15:22 Il n’espère pas échapper aux ténèbres, il sent qu’il est guetté pour le glaive.
15:23 Cum se moverit ad quærendum panem, novit quod paratus sit in manu ejus tenebrarum dies.
15:23 Il erre pour chercher son pain ; il sait que le jour des ténèbres est prêt, à ses côtés.
15:24 Terrebit eum tribulatio, et angustia vallabit eum, sicut regem qui præparatur ad prælium.
15:24 La détresse et l’angoisse tombent sur lui ; elles l’assaillent comme un roi armé pour le combat.
15:25 Tetendit enim adversus Deum manum suam, et contra Omnipotentem roboratus est.
15:25 Car il a levé sa main contre Dieu, il a bravé le Tout-Puissant,
15:26 Cucurrit adversus eum erecto collo, et pingui cervice armatus est.
15:26 il a couru sur lui le cou raide, sous le dos épais de ses boucliers.
15:27 Operuit faciem ejus crassitudo, et de lateribus ejus arvina dependet.
15:27 Il avait le visage couvert de graisse, et les flancs chargés d’embonpoint.
15:28 Habitavit in civitatibus desolatis, et in domibus desertis, quæ in tumulos sunt redactæ.
15:28 Il occupait des villes qui ne sont plus, des maisons qui n’ont plus d’habitants, vouées à devenir des monceaux de pierre.
15:29 Non ditabitur, nec perseverabit substantia ejus, nec mittet in terra radicem suam.
15:29 Il ne s’enrichira plus, sa fortune ne tiendra pas, ses possessions ne s’étendront plus sur la terre.
15:30 Non recedet de tenebris : ramos ejus arefaciet flamma, et auferetur spiritu oris sui.
15:30 Il n’échappera pas aux ténèbres ; la flamme desséchera ses rejetons, et il sera emporté par le souffle de la bouche de Dieu.
15:31 Non credet, frustra errore deceptus, quod aliquo pretio redimendus sit.
15:31 Qu’il n’espère rien du mensonge, il y sera pris ; le mensonge sera sa récompense.
15:32 Antequam dies ejus impleantur peribit, et manus ejus arescent.
15:32 Elle arrivera avant que ses jours soient pleins, et son rameau ne verdira plus.
15:33 Lædetur quasi vinea in primo flore botrus ejus, et quasi oliva projiciens florem suum.
15:33 Il secouera, comme la vigne, son fruit à peine éclos ; il laissera tomber sa fleur, comme l’olivier.
15:34 Congregatio enim hypocritæ sterilis, et ignis devorabit tabernacula eorum qui munera libenter accipiunt.
15:34 Car la maison de l’impie est stérile, et le feu dévore la tente du juge corrompu.
15:35 Concepit dolorem, et peperit iniquitatem, et uterus ejus præparat dolos.
15:35 Il a conçu le mal, et il enfante le malheur, dans son sein mûrit un fruit de déception. »