Job 18

Iob

18:1 Respondens autem Baldad Suhites, dixit :

18:1 Alors Baldad de Suhé prit la parole et dit :

18:2 Usque ad quem finem verba jactabitis ? intelligite prius, et sic loquamur.

18:2 Quand donc mettrez-vous un terme à ces discours ? Ayez de l’intelligence, puis nous parlerons.

18:3 Quare reputati sumus ut jumenta, et sorduimus coram vobis ?

18:3 Pourquoi nous regardez-vous comme des brutes, et sommes-nous stupides à vos yeux ?

18:4 Qui perdis animam tuam in furore tuo, numquid propter te derelinquetur terra, et transferentur rupes de loco suo ?

18:4 Toi qui te déchires dans ta fureur, veux-tu qu’à cause de toi la terre devienne déserte, que le rocher soit transporté hors de sa place ?

18:5 Nonne lux impii extinguetur, nec splendebit flamma ignis ejus ?

18:5 Oui, la lumière du méchant s’éteindra, et la flamme de son foyer cessera de briller.

18:6 Lux obtenebrescet in tabernaculo illius, et lucerna quæ super eum est extinguetur.

18:6 Le jour s’obscurcira sous sa tente, sa lampe s’éteindra au-dessus de lui.

18:7 Arctabuntur gressus virtutis ejus, et præcipitabit eum consilium suum.

18:7 Ses pas si fermes seront à l’étroit, son propre conseil précipite sa chute.

18:8 Immisit enim in rete pedes suos, et in maculis ejus ambulat.

18:8 Ses pieds le jettent dans les rets, il marche sur le piège.

18:9 Tenebitur planta illius laqueo, et exardescet contra eum sitis.

18:9 Le filet saisit ses talons ; il est serré dans ses nœuds.

18:10 Abscondita est in terra pedica ejus, et decipula illius super semitam.

18:10 Pour lui les lacs sont cachés sous terre, et la trappe est sur son sentier.

18:11 Undique terrebunt eum formidines, et involvent pedes ejus.

18:11 De tous côtés des terreurs l’assiègent, et le poursuivent pas à pas.

18:12 Attenuetur fame robur ejus, et inedia invadat costas illius.

18:12 La disette est son châtiment, et la ruine est prête pour sa chute.

18:13 Devoret pulchritudinem cutis ejus ; consumat brachia illius primogenita mors.

18:13 La peau de ses membres est dévorée ; ses membres sont dévorés par le premier-né de la mort.

18:14 Avellatur de tabernaculo suo fiducia ejus, et calcet super eum, quasi rex, interitus.

18:14 Il est arraché de sa tente, où il se croyait en sûreté ; on le traîne vers le Roi des frayeurs.

18:15 Habitent in tabernaculo illius socii ejus qui non est ; aspergatur in tabernaculo ejus sulphur.

18:15 Nul des siens n’habite dans sa tente, le soufre est semé sur sa demeure.

18:16 Deorsum radices ejus siccentur : sursum autem atteratur messis ejus.

18:16 En bas, ses racines se dessèchent, en haut, ses rameaux sont coupés.

18:17 Memoria illius pereat de terra, et non celebretur nomen ejus in plateis.

18:17 Sa mémoire a disparu de la terre, il n’a plus de nom dans la contrée.

18:18 Expellet eum de luce in tenebras, et de orbe transferet eum.

18:18 On le chasse de la lumière dans les ténèbres, on le bannit de l’univers.

18:19 Non erit semen ejus, neque progenies in populo suo, nec ullæ reliquiæ in regionibus ejus.

18:19 Il ne laisse ni descendance ni postérité dans sa tribu ; aucun survivant dans son séjour.

18:20 In die ejus stupebunt novissimi, et primos invadet horror.

18:20 Les peuples de l’Occident sont stupéfaits de sa ruine, et ceux de l’Orient en sont saisis d’horreur.

18:21 Hæc sunt ergo tabernacula iniqui, et iste locus ejus qui ignorat Deum.

18:21 Telle est la demeure de l’impie, telle est la place de l’homme qui ne connaît pas Dieu.