Job 28

Iob

28:1 Habet argentum venarum suarum principia, et auro locus est in quo conflatur.

28:1 Il y a pour l’argent un lieu d’où on l’extrait, pour l’or un lieu où on l’épure.

28:2 Ferrum de terra tollitur, et lapis solutus calore in æs vertitur.

28:2 Le fer se tire de la terre, et la pierre fondue donne le cuivre.

28:3 Tempus posuit tenebris, et universorum finem ipse considerat : lapidem quoque caliginis et umbram mortis.

28:3 L’homme met fin aux ténèbres, il explore, jusqu’au fond des abîmes, la pierre cachée dans les ténèbres et l’ombre de la mort.

28:4 Dividit torrens a populo peregrinante eos quos oblitus est pes egentis hominis, et invios.

28:4 Il creuse, loin des lieux habités, des galeries, qu’ignore le pied des vivants ; suspendu, il vacille, loin des humains.

28:5 Terra de qua oriebatur panis, in loco suo igni subversa est.

28:5 La terre, d’où sort le pain, est bouleversée dans ses entrailles comme par le feu.

28:6 Locus sapphiri lapides ejus, et glebæ illius aurum.

28:6 Ses roches sont le lieu du saphir, et l’on y trouve de la poudre d’or.

28:7 Semitam ignoravit avis, nec intuitus est eam oculus vulturis.

28:7 L’oiseau de proie n’en connaît pas le sentier, l’œil du vautour ne l’a point aperçu.

28:8 Non calcaverunt eam filii institorum, nec pertransivit per eam leæna.

28:8 Les animaux sauvages ne l’ont point foulé, le lion n’y a jamais passé.

28:9 Ad silicem extendit manum suam : subvertit a radicibus montes.

28:9 L’homme porte sa main sur le granit, il ébranle les montagnes dans leurs racines.

28:10 In petris rivos excidit, et omne pretiosum vidit oculus ejus.

28:10 Il perce des galeries dans les rochers ; rien de précieux n’échappe à son regard.

28:11 Profunda quoque fluviorum scrutatus est, et abscondita in lucem produxit.

28:11 Il sait arrêter le suintement des eaux, il amène à la lumière tout ce qui était caché.

28:12 Sapientia vero ubi invenitur ? et quis est locus intelligentiæ ?

28:12 Mais la Sagesse, où la trouver ? Où est le lieu de l’Intelligence ?

28:13 Nescit homo pretium ejus, nec invenitur in terra suaviter viventium.

28:13 L’homme n’en connaît pas le prix, on ne la rencontre pas sur la terre des vivants.

28:14 Abyssus dicit : Non est in me, et mare loquitur : Non est mecum.

28:14 L’abîme dit : « Elle n’est pas dans mon sein ; » la mer dit : « Elle n’est pas avec moi. »

28:15 Non dabitur aurum obrizum pro ea, nec appendetur argentum in commutatione ejus.

28:15 Elle ne se donne pas contre de l’or pur, elle ne s’achète pas au poids de l’argent.

28:16 Non conferetur tinctis Indiæ coloribus, nec lapidi sardonycho pretiosissimo vel sapphiro.

28:16 On ne la met pas en balance avec de l’or d’Ophir, avec l’onyx précieux et avec le saphir.

28:17 Non adæquabitur ei aurum vel vitrum, nec commutabuntur pro ea vasa auri.

28:17 L’or et le verre ne peuvent lui être comparés, on ne l’échange pas pour un vase d’or fin.

28:18 Excelsa et eminentia non memorabuntur comparatione ejus : trahitur autem sapientia de occultis.

28:18 Qu’on ne fasse pas mention du corail et du cristal : la possession de la sagesse vaut mieux que les perles.

28:19 Non adæquabitur ei topazius de Æthiopia, nec tincturæ mundissimæ componetur.

28:19 La topaze d’Éthiopie ne l’égale pas, et l’or pur n’atteint pas sa valeur.

28:20 Unde ergo sapientia venit ? et quis est locus intelligentiæ ?

28:20 D’où vient donc la sagesse ? Où est le lieu de l’Intelligence ?

28:21 Abscondita est ab oculis omnium viventium : volucres quoque cæli latet.

28:21 Elle est cachée aux yeux de tous les vivants, elle se dérobe aux oiseaux du ciel.

28:22 Perditio et mors dixerunt : Auribus nostris audivimus famam ejus.

28:22 L’enfer et la mort disent : « Nous en avons entendu parler. »

28:23 Deus intelligit viam ejus, et ipse novit locum illius.

28:23 C’est Dieu qui connaît son chemin, c’est lui qui sait où elle réside.

28:24 Ipse enim fines mundi intuetur, et omnia quæ sub cælo sunt respicit.

28:24 Car il voit jusqu’aux extrémités de la terre, il aperçoit tout ce qui est sous le ciel.

28:25 Qui fecit ventis pondus, et aquas appendit in mensura.

28:25 Quand il réglait le poids des vents, qu’il mettait les eaux dans la balance,

28:26 Quando ponebat pluviis legem, et viam procellis sonantibus :

28:26 quand il donnait des lois à la pluie, qu’il traçait la route aux éclairs de la foudre,

28:27 tunc vidit illam et enarravit, et præparavit, et investigavit.

28:27 alors il l’a vue et l’a décrite, il l’a établie et en a sondé les secrets.

28:28 Et dixit homini : Ecce timor Domini, ipsa est sapientia ; et recedere a malo, intelligentia.

28:28 Puis il a dit à l’homme : La crainte du Seigneur, voilà la sagesse ; fuir le mal, voilà l’intelligence.