Job 34

Iob

34:1 Pronuntians itaque Eliu, etiam hæc locutus est :

34:1 Éliu reprit et dit :

34:2 Audite, sapientes, verba mea : et eruditi, auscultate me.

34:2 Sages, écoutez mes discours ; hommes intelligents, prêtez-moi l’oreille.

34:3 Auris enim verba probat, et guttur escas gustu dijudicat.

34:3 Car l’oreille juge les paroles, comme le palais discerne les aliments.

34:4 Judicium eligamus nobis, et inter nos videamus quid sit melius.

34:4 Tâchons de discerner ce qui est juste ; cherchons entre nous ce qui est bon.

34:5 Quia dixit Job : Justus sum, et Deus subvertit judicium meum.

34:5 Job a dit : « Je suis innocent, et Dieu me refuse justice.

34:6 In judicando enim me mendacium est : violenta sagitta mea absque ullo peccato.

34:6 Quand je soutiens mon droit, je passe pour menteur ; ma plaie est douloureuse, sans que j’aie péché. »

34:7 Quis est vir ut est Job, qui bibit subsannationem quasi aquam :

34:7 Y a-t-il un homme semblable à Job ? Il boit le blasphème comme l’eau !

34:8 qui graditur cum operantibus iniquitatem, et ambulat cum viris impiis ?

34:8 Il s’associe aux artisans d’iniquité, il marche avec les hommes pervers.

34:9 Dixit enim : Non placebit vir Deo, etiam si cucurrerit cum eo.

34:9 Car il a dit : « Il ne sert de rien à l’homme de chercher la faveur de Dieu. »

34:10 Ideo, viri cordati, audite me : absit a Deo impietas, et ab Omnipotente iniquitas.

34:10 Écoutez-moi donc, hommes sensés : Loin de Dieu l’iniquité ! Loin du Tout-Puissant l’injustice !

34:11 Opus enim hominis reddet ei, et juxta vias singulorum restituet eis.

34:11 Il rend à l’homme selon ses œuvres, il rétribue chacun selon ses voies.

34:12 Vere enim Deus non condemnabit frustra, nec Omnipotens subvertet judicium.

34:12 Non, certes, Dieu ne commet pas l’iniquité, le Tout-Puissant ne viole pas la justice.

34:13 Quem constituit alium super terram ? aut quem posuit super orbem quem fabricatus est ?

34:13 Qui lui a remis le gouvernement de la terre ? Qui lui a confié l’univers ?

34:14 Si direxerit ad eum cor suum, spiritum illius et flatum ad se trahet.

34:14 S’il ne pensait qu’à lui-même, s’il retirait à lui son esprit et son souffle,

34:15 Deficiet omnis caro simul, et homo in cinerem revertetur.

34:15 toute chair expirerait à l’instant, et l’homme retournerait à la poussière.

34:16 Si habes ergo intellectum, audi quod dicitur, et ausculta vocem eloquii mei :

34:16 Si tu as de l’intelligence, écoute ceci ; prête l’oreille au son de mes paroles :

34:17 numquid qui non amat judicium sanari potest ? et quomodo tu eum qui justus est in tantum condemnas ?

34:17 Un ennemi de la justice aurait-il le suprême pouvoir ? Oses-tu condamner le Juste, le Puissant,

34:18 Qui dicit regi : Apostata ; qui vocat duces impios ;

34:18 qui dit à un roi : « Vaurien ! » aux princes : « Pervers ! »

34:19 qui non accipit personas principum, nec cognovit tyrannum cum disceptaret contra pauperem : opus enim manuum ejus sunt universi.

34:19 qui ne fait point acception de la personne des grands, qui ne regarde pas le riche plus que le pauvre, parce que tous sont l’ouvrage de ses mains ?

34:20 Subito morientur, et in media nocte turbabuntur populi : et pertransibunt, et auferent violentum absque manu.

34:20 En un instant ils périssent, au milieu de la nuit, les peuples chancellent et disparaissent ; le puissant est emporté sans main d’homme.

34:21 Oculi enim ejus super vias hominum, et omnes gressus eorum considerat.

34:21 Car les yeux de Dieu sont ouverts sur les voies de l’homme, il voit distinctement tous ses pas.

34:22 Non sunt tenebræ, et non est umbra mortis, ut abscondantur ibi qui operantur iniquitatem,

34:22 Il n’y a ni ténèbres ni ombre de la mort, où puissent se cacher ceux qui commettent l’iniquité.

34:23 neque enim ultra in hominis potestate est, ut veniat ad Deum in judicium.

34:23 Il n’a pas besoin de regarder un homme deux fois, pour l’amener au jugement avec lui.

34:24 Conteret multos, et innumerabiles, et stare faciet alios pro eis.

34:24 Il brise les puissants sans enquête, et il en met d’autres à leur place.

34:25 Novit enim opera eorum, et idcirco inducet noctem, et conterentur.

34:25 Il connaît donc leurs œuvres ; il les renverse de nuit, et ils sont écrasés.

34:26 Quasi impios percussit eos in loco videntium :

34:26 Il les frappe comme des impies, en un lieu où on les regarde,

34:27 qui quasi de industria recesserunt ab eo, et omnes vias ejus intelligere noluerunt :

34:27 parce qu’en se détournant de lui, en refusant de connaître toutes ses voies,

34:28 ut pervenire facerent ad eum clamorem egeni, et audiret vocem pauperum.

34:28 ils ont fait monter vers lui le cri du pauvre, ils l’ont rendu attentif au cri des malheureux.

34:29 Ipso enim concedente pacem, quis est qui condemnet ? ex quo absconderit vultum, quis est qui contempletur eum, et super gentes, et super omnes homines ?

34:29 S’il accorde la paix, qui le trouvera mauvais ; s’il cache son visage, qui pourra le contempler, qu’il soit peuple ou homme celui qu’il traite ainsi,

34:30 Qui regnare facit hominem hypocritam propter peccata populi.

34:30 pour mettre fin au règne de l’impie, pour qu’il ne soit plus un piège pour le peuple ?

34:31 Quia ergo ego locutus sum ad Deum, te quoque non prohibebo.

34:31 Or avait-il dit à Dieu : « J’ai été châtié, je ne pécherai plus ;

34:32 Si erravi, tu doce me ; si iniquitatem locutus sum, ultra non addam.

34:32 montre-moi ce que j’ignore ; si j’ai commis l’iniquité, je ne le ferai plus ? »

34:33 Numquid a te Deus expetit eam, quia displicuit tibi ? tu enim cœpisti loqui, et non ego : quod si quid nosti melius, loquere.

34:33 Est-ce d’après ton avis que Dieu doit rendre la justice de sorte que tu puisses rejeter son jugement ? Choisis à ton gré, et non pas moi ; ce que tu sais, expose-le.

34:34 Viri intelligentes loquantur mihi, et vir sapiens audiat me.

34:34 Les gens sensés me diront, ainsi que l’homme sage qui m’écoute :

34:35 Job autem stulte locutus est, et verba illius non sonant disciplinam.

34:35 « Job a parlé sans intelligence, et ses discours sont dépourvus de sagesse.

34:36 Pater mi, probetur Job usque ad finem : ne desinas ab homine iniquitatis :

34:36 Eh bien, que Job soit éprouvé jusqu’au bout, puisque ses réponses sont celles d’un impie !

34:37 quia addit super peccata sua blasphemiam, inter nos interim constringatur : et tunc ad judicium provocet sermonibus suis Deum.

34:37 Car à l’offense il ajoute la révolte ; il bat des mains au milieu de nous, il multiplie ses propos contre Dieu. »