37:1 Super hoc expavit cor meum, et emotum est de loco suo.
37:1 À ce spectacle, mon cœur est tout tremblant, il bondit hors de sa place.
37:2 Audite auditionem in terrore vocis ejus, et sonum de ore illius procedentem.
37:2 Écoutez, écoutez le fracas de sa voix, le grondement qui sort de sa bouche !
37:3 Subter omnes cælos ipse considerat, et lumen illius super terminos terræ.
37:3 Il lui donne libre carrière sous l’immensité des cieux, et son éclair brille jusqu’aux extrémités de la terre.
37:4 Post eum rugiet sonitus ; tonabit voce magnitudinis suæ : et non investigabitur, cum audita fuerit vox ejus.
37:4 Puis éclate un rugissement, il tonne de sa voix majestueuse ; il ne retient plus les éclairs, quand on entend sa voix ;
37:5 Tonabit Deus in voce sua mirabiliter, qui facit magna et inscrutabilia ;
37:5 Dieu tonne de sa voix, d’une manière merveilleuse. Il fait de grandes choses que nous ne comprenons pas.
37:6 qui præcipit nivi ut descendat in terram, et hiemis pluviis, et imbri fortitudinis suæ ;
37:6 Il dit à la neige : « Tombe sur la terre ; » il commande aux ondées et aux pluies torrentielles.
37:7 qui in manu omnium hominum signat, ut noverint singuli opera sua.
37:7 Il met un sceau sur la main de tous les hommes, afin que tout mortel reconnaisse son Créateur.
37:8 Ingredietur bestia latibulum, et in antro suo morabitur.
37:8 Alors l’animal sauvage rentre dans son repaire, et demeure dans sa tanière.
37:9 Ab interioribus egredietur tempestas, et ab Arcturo frigus.
37:9 L’ouragan sort de ses retraites cachées, l’aquilon amène les frimas.
37:10 Flante Deo, concrescit gelu, et rursum latissimæ funduntur aquæ.
37:10 Au souffle de Dieu se forme la glace, et la masse des eaux est emprisonnée.
37:11 Frumentum desiderat nubes, et nubes spargunt lumen suum.
37:11 Il charge de vapeurs les nuages, il disperse ses nuées lumineuses.
37:12 Quæ lustrant per circuitum, quocumque eas voluntas gubernantis duxerit, ad omne quod præceperit illis super faciem orbis terrarum :
37:12 On les voit, selon ses décrets, errer en tous sens, pour exécuter tout ce qu’il leur commande, sur la face de la terre habitée.
37:13 sive in una tribu, sive in terra sua, sive in quocumque loco misericordiæ suæ eas jusserit inveniri.
37:13 C’est tantôt pour le châtiment de sa terre, et tantôt en signe de faveur qu’il les envoie.
37:14 Ausculta hæc, Job : sta, et considera mirabilia Dei.
37:14 Job, sois attentif à ces choses ; arrête-toi, et considère les merveilles de Dieu.
37:15 Numquid scis quando præceperit Deus pluviis, ut ostenderent lucem nubium ejus ?
37:15 Sais-tu comment il les opère, et fait briller l’éclair dans la nue ?
37:16 Numquid nosti semitas nubium magnas, et perfectas scientias ?
37:16 Comprends-tu le balancement des nuages, les merveilles de celui dont la science est parfaite,
37:17 Nonne vestimenta tua calida sunt, cum perflata fuerit terra austro ?
37:17 toi dont les vêtements sont chauds, quand la terre se repose au souffle du midi ?
37:18 Tu forsitan cum eo fabricatus es cælos, qui solidissimi quasi ære fusi sunt.
37:18 Peux-tu, comme lui, étendre les nuées, et les rendre solides comme un miroir d’airain ?
37:19 Ostende nobis quid dicamus illi : nos quippe involvimur tenebris.
37:19 Fais-nous connaître ce que nous devons lui dire : nous ne saurions lui parler, ignorants que nous sommes.
37:20 Quis narrabit ei quæ loquor ? etiam si locutus fuerit homo, devorabitur.
37:20 Ah ! qu’on ne lui rapporte pas mes discours ! Un homme a-t-il jamais dit qu’il désirait sa perte ?
37:21 At nunc non vident lucem : subito aër cogetur in nubes, et ventus transiens fugabit eas.
37:21 On ne peut voir maintenant la lumière du soleil, qui luit derrière les nuages ; qu’un vent passe, il les dissipe.
37:22 Ab aquilone aurum venit, et ad Deum formidolosa laudatio.
37:22 L’or vient du septentrion ; mais Dieu, que sa majesté est redoutable !
37:23 Digne eum invenire non possumus : magnus fortitudine, et judicio, et justitia : et enarrari non potest.
37:23 Le Tout-Puissant, nous ne pouvons l’atteindre : il est grand en force, et en droit, et en justice, il ne répond à personne !
37:24 Ideo timebunt eum viri, et non audebunt contemplari omnes qui sibi videntur esse sapientes.
37:24 Que les hommes donc le révèrent ! Il ne regarde pas ceux qui se croient sages.