Job 5

Iob

5:1 Voca ergo, si est qui tibi respondeat, et ad aliquem sanctorum convertere.

5:1 Appelle donc ! Y aura-t-il quelqu’un qui te réponde ? Vers lequel des saints te tourneras-tu ?

5:2 Vere stultum interficit iracundia, et parvulum occidit invidia.

5:2 La colère tue l’insensé, et l’emportement fait mourir le fou.

5:3 Ego vidi stultum firma radice, et maledixi pulchritudini ejus statim.

5:3 J’ai vu l’insensé étendre ses racines, et soudain j’ai maudit sa demeure.

5:4 Longe fient filii ejus a salute, et conterentur in porta, et non erit qui eruat.

5:4 Plus de salut pour ses fils ; on les écrase à la porte, et personne ne les défend.

5:5 Cujus messem famelicus comedet, et ipsum rapiet armatus, et bibent sitientes divitias ejus.

5:5 L’homme affamé dévore sa moisson, il franchit la haie d’épines et l’emporte ; l’homme altéré engloutit ses richesses.

5:6 Nihil in terra sine causa fit, et de humo non oritur dolor.

5:6 Car le malheur ne sort pas de la poussière, et la souffrance ne germe pas du sol,

5:7 Homo nascitur ad laborem, et avis ad volatum.

5:7 de telle sorte que l’homme naisse pour la peine, comme les fils de la foudre pour élever leur vol.

5:8 Quam ob rem ego deprecabor Dominum, et ad Deum ponam eloquium meum :

5:8 À ta place, je me tournerais vers Dieu, c’est vers lui que je dirigerais ma prière.

5:9 qui facit magna et inscrutabilia, et mirabilia absque numero ;

5:9 Il fait des choses grandes, qu’on ne peut sonder ; des prodiges qu’on ne saurait compter.

5:10 qui dat pluviam super faciem terræ, et irrigat aquis universa ;

5:10 Il verse la pluie sur la terre, il envoie les eaux sur les campagnes,

5:11 qui ponit humiles in sublime, et mœrentes erigit sospitate ;

5:11 il exalte ceux qui sont abaissés, et les affligés retrouvent le bonheur.

5:12 qui dissipat cogitationes malignorum, ne possint implere manus eorum quod cœperant ;

5:12 Il déjoue les projets des perfides, et leurs mains ne peuvent réaliser leurs complots.

5:13 qui apprehendit sapientes in astutia eorum, et consilium pravorum dissipat.

5:13 Il prend les habiles dans leur propre ruse, et renverse les conseils des hommes astucieux.

5:14 Per diem incurrent tenebras, et quasi in nocte, sic palpabunt in meridie.

5:14 Durant le jour, ils rencontrent les ténèbres ; en plein midi, ils tâtonnent comme dans la nuit.

5:15 Porro salvum faciet egenum a gladio oris eorum, et de manu violenti pauperem.

5:15 Dieu sauve le faible du glaive de leur langue, et de la main du puissant.

5:16 Et erit egeno spes ; iniquitas autem contrahet os suum.

5:16 Alors l’espérance revient au malheureux ; et l’iniquité ferme la bouche.

5:17 Beatus homo qui corripitur a Deo : increpationem ergo Domini ne reprobes :

5:17 Heureux l’homme que Dieu châtie ! Ne méprise donc pas la correction du Tout-Puissant.

5:18 quia ipse vulnerat, et medetur ; percutit, et manus ejus sanabunt.

5:18 Car il fait la blessure, et il la bande ; il frappe, et sa main guérit.

5:19 In sex tribulationibus liberabit te, et in septima non tanget te malum.

5:19 Six fois il te délivrera de l’angoisse, et, à la septième, le mal ne t’atteindra pas.

5:20 In fame eruet te de morte, et in bello de manu gladii.

5:20 Dans la famine, il te sauvera de la mort ; dans le combat, des coups de l’épée.

5:21 A flagello linguæ absconderis, et non timebis calamitatem cum venerit.

5:21 Tu seras à l’abri du fouet de la langue, tu seras sans crainte quand viendra la dévastation.

5:22 In vastitate et fame ridebis, et bestias terræ non formidabis.

5:22 Tu te riras de la dévastation et de la famine, tu ne redouteras pas les bêtes de la terre.

5:23 Sed cum lapidibus regionum pactum tuum, et bestiæ terræ pacificæ erunt tibi.

5:23 Car tu auras une alliance avec les pierres des champs, et les bêtes de la terre seront en paix avec toi.

5:24 Et scies quod pacem habeat tabernaculum tuum ; et visitans speciem tuam, non peccabis.

5:24 Tu verras le bonheur régner sous ta tente ; tu visiteras tes pâturages, et rien n’y manquera.

5:25 Scies quoque quoniam multiplex erit semen tuum, et progenies tua quasi herba terræ.

5:25 Tu verras ta postérité s’accroître, et tes rejetons se multiplier comme l’herbe des champs.

5:26 Ingredieris in abundantia sepulchrum, sicut infertur acervus tritici in tempore suo.

5:26 Tu entreras mûr dans le tombeau, comme une gerbe qu’on enlève en son temps.

5:27 Ecce hoc, ut investigavimus, ita est : quod auditum, mente pertracta.

5:27 Voilà ce que nous avons observé : c’est la vérité ! Écoute-le, et fais-en ton profit.