Job 7

Iob

7:1 Militia est vita hominis super terram, et sicut dies mercenarii dies ejus.

7:1 La vie de l’homme sur la terre est un temps de service, et ses jours sont comme ceux du mercenaire.

7:2 Sicut servus desiderat umbram, et sicut mercenarius præstolatur finem operis sui,

7:2 Comme l’esclave soupire après l’ombre, comme l’ouvrier attend son salaire,

7:3 sic et ego habui menses vacuos, et noctes laboriosas enumeravi mihi.

7:3 ainsi j’ai eu en partage des mois de douleur, pour mon lot, des nuits de souffrance.

7:4 Si dormiero, dicam : Quando consurgam ? et rursum expectabo vesperam, et replebor doloribus usque ad tenebras.

7:4 Si je me couche, je dis : « Quand me lèverai-je ? Quand finira la nuit ? » et je suis rassasié d’angoisses jusqu’au jour.

7:5 Induta est caro mea putredine, et sordibus pulveris cutis mea aruit et contracta est.

7:5 Ma chair se couvre de vers et d’une croûte terreuse, ma peau se gerce et coule.

7:6 Dies mei velocius transierunt quam a texente tela succiditur, et consumpti sunt absque ulla spe.

7:6 Mes jours passent plus rapides que la navette, ils s’évanouissent : plus d’espérance !

7:7 Memento quia ventus est vita mea, et non revertetur oculus meus ut videat bona.

7:7 Ô Dieu, souviens-toi que ma vie n’est qu’un souffle ! Mes yeux ne reverront pas le bonheur.

7:8 Nec aspiciet me visus hominis ; oculi tui in me, et non subsistam.

7:8 L’œil qui me regarde ne m’apercevra plus ; ton œil me cherchera, et je ne serai plus.

7:9 Sicut consumitur nubes, et pertransit, sic qui descenderit ad inferos, non ascendet.

7:9 Le nuage se dissipe et passe ; ainsi celui qui descend au schéol ne remontera plus ;

7:10 Nec revertetur ultra in domum suam, neque cognoscet eum amplius locus ejus.

7:10 il ne retournera plus dans sa maison ; le lieu qu’il habitait ne le reconnaîtra plus.

7:11 Quapropter et ego non parcam ori meo : loquar in tribulatione spiritus mei ; confabulabor cum amaritudine animæ meæ.

7:11 C’est pourquoi je ne retiendrai pas ma langue, je parlerai dans l’angoisse de mon esprit, j’exhalerai mes plaintes dans l’amertume de mon âme.

7:12 Numquid mare ego sum, aut cetus, quia circumdedisti me carcere ?

7:12 Suis-je la mer ou un monstre marin, pour que tu poses une barrière autour de moi ?

7:13 Si dixero : Consolabitur me lectulus meus, et relevabor loquens mecum in strato meo :

7:13 Quand je dis : « Mon lit me soulagera, ma couche calmera mes soupirs, »

7:14 terrebis me per somnia, et per visiones horrore concuties.

7:14 alors tu m’effraies par des songes, tu m’épouvantes par des visions.

7:15 Quam ob rem elegit suspendium anima mea, et mortem ossa mea.

7:15 Ah ! Mon âme préfère la mort violente, mes os appellent le trépas.

7:16 Desperavi : nequaquam ultra jam vivam : parce mihi, nihil enim sunt dies mei.

7:16 Je suis en proie à la dissolution, la vie m’échappe pour jamais ; laisse-moi, car mes jours ne sont qu’un souffle.

7:17 Quid est homo, quia magnificas eum ? aut quid apponis erga eum cor tuum ?

7:17 Qu’est-ce que l’homme, pour que tu en fasses tant d’estime, que tu daignes t’occuper de lui,

7:18 Visitas eum diluculo, et subito probas illum.

7:18 que tu le visites chaque matin, et qu’à chaque instant tu l’éprouves ?

7:19 Usquequo non parcis mihi, nec dimittis me ut glutiam salivam meam ?

7:19 Quand cesseras-tu d’avoir le regard sur moi ? Quand me laisseras-tu le temps d’avaler ma salive ?

7:20 Peccavi ; quid faciam tibi, o custos hominum ? quare posuisti me contrarium tibi, et factus sum mihimetipsi gravis ?

7:20 Si j’ai péché, que puis-je te faire, ô Gardien des hommes ? Pourquoi me mettre en butte à tes traits, et me rendre à charge à moi-même ?

7:21 Cur non tollis peccatum meum, et quare non aufers iniquitatem meam ? ecce nunc in pulvere dormiam, et si mane me quæsieris, non subsistam.

7:21 Que ne pardonnes-tu mon offense ? Que n’oublies-tu mon iniquité ? Car bientôt je dormirai dans la poussière ; tu me chercheras, et je ne serai plus.