Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23

6:1 filii oboedite parentibus vestris in Domino hoc enim est iustum

6:1 Figliuoli siate ubbidienti a' vostri genitori nel Signore: imperocché ciò è giusto.

6:2 honora patrem tuum et matrem quod est mandatum primum in promissione

6:3 ut bene sit tibi et sis longevus super terram

6:3 Onora il padre tuo, e la madre tua, che è il primo comandamento, che ha promessa:. Affinchè tu sii felice: e viva lungamente sopra la terra.

6:4 et patres nolite ad iracundiam provocare filios vestros sed educate illos in disciplina et correptione Domini

6:4 E voi, padri, non provocate ad ira i vostri figliuoli: ma allevateli nella disciplina, e nelle istruzioni del Signore.

6:5 servi oboedite dominis carnalibus cum timore et tremore in simplicitate cordis vestri sicut Christo

6:5 Servi, siate ubbidienti ai padroni carnali con riverenza, e sollecitudine, nella semplicità del cuor vostro, come a Cristo:

6:6 non ad oculum servientes quasi hominibus placentes sed ut servi Christi facientes voluntatem Dei ex animo

6:6 Servendo non all'occhio, quasi per piacere agli uomini, ma come servi di Cristo, facendo di cuore la volontà di Dio,

6:7 cum bona voluntate servientes sicut Domino et non hominibus

6:8 scientes quoniam unusquisque quodcumque fecerit bonum hoc percipiet a Domino sive servus sive liber

6:9 et domini eadem facite illis remittentes minas scientes quia et illorum et vester Dominus est in caelis et personarum acceptio non est apud eum

6:9 Essendo a voi noto, come ognuno, o servo, o libero, riceverà dal Signore tatto quel, che avrà fatto di bene. E voi padroni, fate altrettanto riguardo ad essi, ponendo da parte l'asprezza: non ignorando, che il vostro, e il loro padrone è ne' cieli: e che egli non è accettator di persone.

6:10 de cetero fratres confortamini in Domino et in potentia virtutis eius

6:11 induite vos arma Dei ut possitis stare adversus insidias diaboli

6:11 Del resto, fratelli, siate forti nel Signore, e nella virtù potente di lui. Rivestitevi di tutta l'armatura di Dio, affinchè possiate resistere alle insidie del diavolo:

6:12 quia non est nobis conluctatio adversus carnem et sanguinem sed adversus principes et potestates adversus mundi rectores tenebrarum harum contra spiritalia nequitiae in caelestibus

6:12 Imperocché non abbiam da lottare con la carne, e col sangue, ma co' principi, e colle potestà, co' dominanti dì questo mondo tenebroso, con gli spiriti, maligni dell'aria.

6:13 propterea accipite armaturam Dei ut possitis resistere in die malo et omnibus perfectis stare

6:13 Per questo prendete tutta l'armatura di Dio, perché possiate resistere nel giorno cattivo, e preparati in tutto sostenervi.

6:14 state ergo succincti lumbos vestros in veritate et induti loricam iustitiae

6:14 State adunque cinti i vostri lombi con la verità, e vestiti della corazza di giustizia,

6:15 et calciati pedes in praeparatione evangelii pacis

6:15 E calzati i piedi in preparazione? al vangelo di pace:

6:16 in omnibus sumentes scutum fidei in quo possitis omnia tela nequissimi ignea extinguere

6:16 Sopra tutto date di mano allo scudo della fede, col quale possiate estinguere tutti gli infuocati dardi del maligno:

6:17 et galeam salutis adsumite et gladium Spiritus quod est verbum Dei

6:17 E prendete il cimiero della salute, e la spada dello spirito (che è la parola di Dio),

6:18 per omnem orationem et obsecrationem orantes omni tempore in Spiritu et in ipso vigilantes in omni instantia et obsecratione pro omnibus sanctis

6:18 Con ogni sorta di preghiere, e di suppliche orando continuamente in ispirito: e in questo stesso vegliando con tutta perseveranza pregando pei santi tutti.

6:19 et pro me ut detur mihi sermo in apertione oris mei cum fiducia notum facere mysterium evangelii

6:19 E per me, affinchè a me data sia la parola, onde aprir con fidanza la mia bocca per manifestare il mistero del vangelo:

6:20 pro quo legatione fungor in catena ita ut in ipso audeam prout oportet me loqui

6:20 Del quale sono ambasciadore io alla catena, affinchè con fidanza io ne parli, come si conviene.

6:21 ut autem et vos sciatis quae circa me sunt quid agam omnia nota vobis faciet Tychicus carissimus frater et fidelis minister in Domino

6:21 Or affinchè voi pur siate informati delle cose mie, di quel, ch'io mi faccia, il tutto saravvi notificato da Tichico carissimo fratello, e ministro fedele nel Signore:

6:22 quem misi ad vos in hoc ipsum ut cognoscatis quae circa nos sunt et consoletur corda vestra

6:22 Il quale ho spedito a voi a questo stesso fine, perché siate informati delle cose mie, ed egli consoli i vostri cuori.

6:23 pax fratribus et caritas cum fide a Deo Patre et Domino Iesu Christo

6:23 Pace a' fratelli, e carità, e fede da Dio Padre, e dal Signore Gesù Cristo.

6:24 La grazia con tutti coloro, i quali incorrotti amano il Signor nostro Gesù Cristo. Cosi sia.