Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

4:1 dico autem quanto tempore heres parvulus est nihil differt servo cum sit dominus omnium

4:1 OR io dico: fino a tanto, che l'erede è fanciullo, ei non è differente in cosa alcuna da un servo, essendo padrone di tutto.

4:2 sed sub tutoribus est et actoribus usque ad praefinitum tempus a patre

4:2 Ma è sotto i tutori, ed economi sino al tempo stabilito dal padre:

4:3 ita et nos cum essemus parvuli sub elementis mundi eramus servientes

4:3 Cosi anche noi quand' eravamo fanciulli, eravamo servi dei rudimenti dati al mondo.

4:4 at ubi venit plenitudo temporis misit Deus Filium suum factum ex muliere factum sub lege

4:4 Ma venuta la pienezza del tempo, ha mandato Dio il Figliuol suo fatto di donna, fatto sotto la legge,

4:5 ut eos qui sub lege erant redimeret ut adoptionem filiorum reciperemus

4:5 Affinchè redimesse quegli, che eran sotto la legge, affinchè ricevessimo l'adozione in figliuoli.

4:6 quoniam autem estis filii misit Deus Spiritum Filii sui in corda nostra clamantem Abba Pater

4:6 Or siccome voi siete figliuoli, ha mandato Dio lo Spirito del Figliuol suo ne' vostri cuori, il quale grida: Abba,Padre.

4:7 itaque iam non es servus sed filius quod si filius et heres per Deum

4:7 Dunque non se' più servo, ma figliuolo. E se figliuolo, anche erede per Dio.

4:8 sed tunc quidem ignorantes Deum his qui natura non sunt dii serviebatis

4:8 Ma allora non conoscendo Dio, eravate servi di quegli, i quali realmente non sono Dii.

4:9 nunc autem cum cognoveritis Deum immo cogniti sitis a Deo quomodo convertimini iterum ad infirma et egena elementa quibus denuo servire vultis

4:9 Ma adesso avendo conosciuto Dio, anzi essendo da Dio conosciuti, come vi rivolgete indietro ai deboli, e poveri rudimenti, ai quali volete da capo tornare a servire?

4:10 dies observatis et menses et tempora et annos

4:10 Voi tenete conto de' giorni, de'mesi, de' tempi, degli anni.

4:11 timeo vos ne forte sine causa laboraverim in vobis

4:12 estote sicut et ego quia et ego sicut vos fratres obsecro vos nihil me laesistis

4:12 Temo per voi, ch'io in non mi sia forse inutilmente affaticato tra voi. Siate come me, dappoiché io pur son come voi; ve ne scongiuro, o fratelli: voi non mi avete offeso in nulla.

4:13 scitis autem quia per infirmitatem carnis evangelizavi vobis iam pridem

4:13 E sapete, come tempo fa tralle afflizioni della carne vi annunziai il vangelo: e la tentazione vostra ne' patimenti della mia carne,

4:14 et temptationem vestram in carne mea non sprevistis neque respuistis sed sicut angelum Dei excepistis me sicut Christum Iesum

4:14 Non la dispregiaste, né l'aveste in obbrobrio: ma mi riceveste come un Angelo di Dio, come Cristo Gesù.

4:15 ubi est ergo beatitudo vestra testimonium enim perhibeo vobis quia si fieri posset oculos vestros eruissetis et dedissetis mihi

4:15 Dov' è dunque quella vostra felicità? Imperocché vi fo fede, che se fosse stato possibile, vi sareste cavati i vostri occhi per darli a me.

4:16 ergo inimicus vobis factus sum verum dicens vobis

4:16 Son io dunque diventato vostro nemico a dirvi la verità?

4:17 aemulantur vos non bene sed excludere vos volunt ut illos aemulemini

4:17 Sono gelosi di voi non rettamente: ma voglion mettervi fuora, affinchè amiate loro.

4:18 bonum autem aemulamini in bono semper et non tantum cum praesens sum apud vos

4:18 Siate amanti del bene per buon fine sempre, e non solamente, quand'io son presente tra voi.

4:19 filioli mei quos iterum parturio donec formetur Christus in vobis

4:19 Figliuolini miei, i quali io porto nuovamente nel mio seno sino a tanto, che sia formato in voi Cristo.

4:20 vellem autem esse apud vos modo et mutare vocem meam quoniam confundor in vobis

4:20 Ma vorrei essere ora presso di voi, e cambiar la mia voce: conciossiachè sono perplesso riguardo a voi.

4:21 dicite mihi qui sub lege vultis esse legem non legistis

4:21 Ditemi voi, che volete essere sotto la legge, non avete letta la legge?

4:22 scriptum est enim quoniam Abraham duos filios habuit unum de ancilla et unum de libera

4:22 Imperocché sta scritto, che Abramo ebbe due figliuoli, uno della schiava, e uno della libera.

4:23 sed qui de ancilla secundum carnem natus est qui autem de libera per repromissionem

4:24 quae sunt per allegoriam dicta haec enim sunt duo testamenta unum quidem a monte Sina in servitutem generans quae est Agar

4:24 Ma quello della schiava nacque secondo la carne: quello poi della libera in virtù della promessa:. Le quali cose sono state dette per allegorìa. Imperocché questi sono i due testamenti, uno del monte Sinai che genera schiavi: questo è Agar:

4:25 Sina enim mons est in Arabia qui coniunctus est ei quae nunc est Hierusalem et servit cum filiis eius

4:25 Imperocché il Sina è un monte dell'Arabia, che corrisponde alla Gerusalemme, che è adesso, la quale è serva insieme co' suoi figliuoli.

4:26 illa autem quae sursum est Hierusalem libera est quae est mater nostra

4:26 Ma quella, che è lassuso Gerusalemme, ella è libera; e dessa è la madre nostra.

4:27 scriptum est enim laetare sterilis quae non paris erumpe et exclama quae non parturis quia multi filii desertae magis quam eius quae habet virum

4:27 Imperocché sta scritto: rallegrati, o sterile, che non partorisci: prorompi in laudi, e grida tu, che non se' feconda: imperocché molti più sono i figliuoli della abbandonata, che di colei, che ha marito.

4:28 nos autem fratres secundum Isaac promissionis filii sumus

4:28 Noi perciò, o fratelli, siamo come Isacco figliuoli della promessa.

4:29 sed quomodo tunc qui secundum carnem natus fuerat persequebatur eum qui secundum spiritum ita et nunc

4:29 Ma siccome allora quegli, che era nato secondo la carne, perseguitava colui, che era secondo lo spirito: così anche di presente.

4:30 sed quid dicit scriptura eice ancillam et filium eius non enim heres erit filius ancillae cum filio liberae

4:30 Ma che dice la scrittura? Metti fuori la schiava, e il figliuolo di lei: imperocché non sarà erede il fìgliuol della schiava col figliuolo della libera.

4:31 itaque fratres non sumus ancillae filii sed liberae qua libertate nos Christus liberavit

4:31 Per la qual cosa, o fratelli, noi non siamo figliuoli della schiava, ma della libera, e di quella libertà, a cui Cristo ci ha affrancati.