Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36 37 38 39 40 41 42 43 44 45 46 47 48 49 50 51 52 53 54 55 56 57
11:1 erat autem quidam languens Lazarus a Bethania de castello Mariae et Marthae sororis eius
11:1 Era malato un tal Lazzaro del Borgo di Betania, patria di Maria, e di Marta sorelle.
11:2 Maria autem erat quae unxit Dominum unguento et extersit pedes eius capillis suis cuius frater Lazarus infirmabatur
11:2 (Maria era quella, che unse con unguento il Signore, e asciugogli i piedi co' suoi capelli, il di cui fratello Lazzaro era malato).
11:3 miserunt ergo sorores ad eum dicentes Domine ecce quem amas infirmatur
11:3 Mandarono dunque a dirgli le sorelle: Signore, ecco, che colui, che tu ami è malato.
11:4 audiens autem Iesus dixit eis infirmitas haec non est ad mortem sed pro gloria Dei ut glorificetur Filius Dei per eam
11:4 Udito questo, disse Gesù: Questa malattia non è per morte, ma per glorie di Dio, affinchè quindi sia glorificato il Figliuolo di Dio.
11:5 diligebat autem Iesus Martham et sororem eius Mariam et Lazarum
11:6 ut ergo audivit quia infirmabatur tunc quidem mansit in eodem loco duobus diebus
11:6 Voleva bene Gesù a Marta, e Maria sua sorella, e a Lazzaro. Sentito adunque che ebbe, come questi era malato, si fermò allora due dì nello stesso luogo.
11:7 deinde post haec dicit discipulis suis eamus in Iudaeam iterum
11:8 dicunt ei discipuli rabbi nunc quaerebant te Iudaei lapidare et iterum vadis illuc
11:9 respondit Iesus nonne duodecim horae sunt diei si quis ambulaverit in die non offendit quia lucem huius mundi videt
11:9 Gli dissero i discepoli: Maestro, or ora cercavano i Giudei di lapidarti, di nuovo torni in là?. Rispose Gesù: Non sono elleno dodici le ore del giorno? Quand'uno cammina di giorno, non inciampa, perché vede la luce di questo mondo:
11:10 si autem ambulaverit nocte offendit quia lux non est in eo
11:11 haec ait et post hoc dicit eis Lazarus amicus noster dormit sed vado ut a somno exsuscitem eum
11:12 dixerunt ergo discipuli eius Domine si dormit salvus erit
11:12 Così parlò, e dopo di questo, disse loro: Il nostro amico Lazzaro dorme, ma vo a svegliarlo dal sonno. Dissero perciò i suoi discepoli: Signore, se dorme, sarà in salvo.
11:13 dixerat autem Iesus de morte eius illi autem putaverunt quia de dormitione somni diceret
11:14 tunc ergo dixit eis Iesus manifeste Lazarus mortuus est
11:15 et gaudeo propter vos ut credatis quoniam non eram ibi sed eamus ad eum
11:15 Allora però disse loro chiaramente Gesù: Lazzaro è morto. E ho piacere per ragione di voi di non essere stato là, affinchè crediate: ma andiamo a lui.
11:16 dixit ergo Thomas qui dicitur Didymus ad condiscipulos eamus et nos ut moriamur cum eo
11:16 Disse adunque Tommaso, soprannominato Didimo, ai condiscepoli: Andiamo anche noi, e muoiamo con lui.
11:17 venit itaque Iesus et invenit eum quattuor dies iam in monumento habentem
11:17 Arrivato Gesù, trovollo già da quattro giorni sepolto.
11:18 erat autem Bethania iuxta Hierosolyma quasi stadiis quindecim
11:18 (Era Betania circa quindici stadj vicina a Gerusalemme).
11:19 multi autem ex Iudaeis venerant ad Martham et Mariam ut consolarentur eas de fratre suo
11:20 Martha ergo ut audivit quia Iesus venit occurrit illi Maria autem domi sedebat
11:20 E molti Giudei erano venuti da Marta, e Maria per consolarle riguardo; il loro fratello. Marta però, subito che ebbe sentito, che veniva Gesù, andogli incontro: e Maria stava sedendo in casa.
11:21 dixit ergo Martha ad Iesum Domine si fuisses hic frater meus non fuisset mortuus
11:22 sed et nunc scio quia quaecumque poposceris a Deo dabit tibi Deus
11:22 Disse adunque Marta a Gesù: Signore, se eri qui, non moriva mio fratello. Ma anche adesso so, che qualunque cosa chiederai a Dio, Dio te la concederà.
11:23 dicit illi Iesus resurget frater tuus
11:23 Dissele Gesù: Tuo fratello risorgerà.
11:24 dicit ei Martha scio quia resurget in resurrectione in novissima die
11:24 Risposegli Marta: So, che risorgerà nella risurrezione in quell'ultimo giorno.
11:25 dixit ei Iesus ego sum resurrectio et vita qui credit in me et si mortuus fuerit vivet
11:25 Dissele Gesù: Io sono la risurrezione, e la vita: chi in me crede, sebben sia morto, viverà.
11:26 et omnis qui vivit et credit in me non morietur in aeternum credis hoc
11:27 ait illi utique Domine ego credidi quia tu es Christus Filius Dei qui in mundum venisti
11:27 E chiunque vive, e crede in me, non morrà in eterno. Credi tu questo?. Risposegli: Si, o Signore, io ho creduto, che tu se' il Cristo, il Figliuolo di Dio vivo, che se' venuto in questo mondo.
11:28 et cum haec dixisset abiit et vocavit Mariam sororem suam silentio dicens magister adest et vocat te
11:28 E detto questo, andò, e chiamò ci nascosto Maria sua sorella, dicendole: E qui il Maestro, e ti chiama.
11:29 illa ut audivit surgit cito et venit ad eum
11:30 nondum enim venerat Iesus in castellum sed erat adhuc in illo loco ubi occurrerat ei Martha
11:31 Iudaei igitur qui erant cum ea in domo et consolabantur eam cum vidissent Mariam quia cito surrexit et exiit secuti sunt eam dicentes quia vadit ad monumentum ut ploret ibi
11:32 Maria ergo cum venisset ubi erat Iesus videns eum cecidit ad pedes eius et dixit ei Domine si fuisses hic non esset mortuus frater meus
11:33 Iesus ergo ut vidit eam plorantem et Iudaeos qui venerant cum ea plorantes fremuit spiritu et turbavit se ipsum
11:33 Maria però, arrivata che fu, dove era Gesù, e vedutolo, gittossi a' suoi piedi, e disselli: Signore, se eri qui, non moriva mio fratello. Gesù allora vedendo lei piagnente, e piagnenti i Giudei, che eran venuti con essa, fremè interiormente, e turbò se tesso,
11:34 et dixit ubi posuistis eum dicunt ei Domine veni et vide
11:34 E disse: Dove l'avete messo? Gli risposero: Signore, vieni, e vedi.
11:35 et lacrimatus est Iesus
11:36 dixerunt ergo Iudaei ecce quomodo amabat eum
11:37 quidam autem dixerunt ex ipsis non poterat hic qui aperuit oculos caeci facere ut et hic non moreretur
11:37 Disser perciò i Giudei: Vedete, com'ei lo amava. Ma taluni di essi dissero: E non poteva costui, che apri gli occhi al cieco nato, fare ancora, che questi non morisse?
11:38 Iesus ergo rursum fremens in semet ipso venit ad monumentum erat autem spelunca et lapis superpositus erat ei
11:39 ait Iesus tollite lapidem dicit ei Martha soror eius qui mortuus fuerat Domine iam fetet quadriduanus enim est
11:39 Ma Gesù di nuovo fremendo interiormente, arrivò al sepolcro, che era una caverna, alla quale era stata soprapposta una lapida. Disse Gesù: Togliete via la lapida. Dissegli Marta, sorella del defunto: Signore, ci puzza già, perché è di quattro giorni.
11:40 dicit ei Iesus nonne dixi tibi quoniam si credideris videbis gloriam Dei
11:40 Risposele Gesù: Non ti ho io detto, che se crederai, vedrai la gloria di Dio?
11:41 tulerunt ergo lapidem Iesus autem elevatis sursum oculis dixit Pater gratias ago tibi quoniam audisti me
11:41 Levaron dunque la pietra: e Gesù alzò in alto gli occhi, e disse: Padre, rendo a te grazie, perché mi hai esaudito.
11:42 ego autem sciebam quia semper me audis sed propter populum qui circumstat dixi ut credant quia tu me misisti
11:42 Io però sapeva, che sempre mi esaudisci, ma l'ho detto per causa del popolo, che sta intorno: affinchè credano, che tu mi hai mandato.
11:43 haec cum dixisset voce magna clamavit Lazare veni foras
11:43 E detto questo, con voce sonora gridò: Lazzaro, vien fuora.
11:44 et statim prodiit qui fuerat mortuus ligatus pedes et manus institis et facies illius sudario erat ligata dicit Iesus eis solvite eum et sinite abire
11:44 E usci subito fuora il morto, legati con fasce i piedi, e le mani, e coperto il volto con un sudario. E Gesù disse loro: Scioglietelo, e lasciatelo andare.
11:45 multi ergo ex Iudaeis qui venerant ad Mariam et viderant quae fecit crediderunt in eum
11:46 quidam autem ex ipsis abierunt ad Pharisaeos et dixerunt eis quae fecit Iesus
11:47 collegerunt ergo pontifices et Pharisaei concilium et dicebant quid facimus quia hic homo multa signa facit
11:47 Ma alcuni di essi andarono dai Farisei, e gli raccontarono quel, che aveva fatto Gesù. Radunarono perciò i Pontefici, e i Farisei il consiglio, e dicevano: Che facciam noi? quest' uomo fa molti miracoli.
11:48 si dimittimus eum sic omnes credent in eum et venient Romani et tollent nostrum et locum et gentem
11:48 Se lo lasciam fare così, tutti crederanno in lui: e verranno i Romani, e stermineranno il nostre paese, e la nazione.
11:49 unus autem ex ipsis Caiaphas cum esset pontifex anni illius dixit eis vos nescitis quicquam
11:50 nec cogitatis quia expedit nobis ut unus moriatur homo pro populo et non tota gens pereat
11:50 Ma uno di essi, per nome Caifa, che era in quell'anno Pontefice, disse loro: Voi non sapete nulla,. Né riflettete, che torna conto a noi, che un uomo muoia pel popolo, e la nazione tutta non perisca.
11:51 hoc autem a semet ipso non dixit sed cum esset pontifex anni illius prophetavit quia Iesus moriturus erat pro gente
11:51 E questo non lo disse egli di suo capo: ma essendo Pontefice di quell'anno profetò, che Gesù era per morire per la nazione.
11:52 et non tantum pro gente sed et ut filios Dei qui erant dispersi congregaret in unum
11:52 E non solo per la nazione, ma ancora per raunare insieme i figliuoli di Dio, che eran dispersi.
11:53 ab illo ergo die cogitaverunt ut interficerent eum
11:53 Quindi è, che da quel giorno pensarono a dargli morte.
11:54 Iesus ergo iam non in palam ambulabat apud Iudaeos sed abiit in regionem iuxta desertum in civitatem quae dicitur Efrem et ibi morabatur cum discipulis
11:54 Gesù adunque non più conversava in pubblico tra' Giudei, ma andò in una regione vicina al deserto, in una città chiamata Efrem, e quivi si stava co' suoi discepoli.
11:55 proximum autem erat pascha Iudaeorum et ascenderunt multi Hierosolyma de regione ante pascha ut sanctificarent se ipsos
11:55 Ed era vicina la Pasqua de' Giudei, e molti di quel paese andarono a Gerusalemme prima della Pasqua per parificarsi.
11:56 quaerebant ergo Iesum et conloquebantur ad invicem in templo stantes quid putatis quia non veniat ad diem festum
11:56 Cercavano pertanto di Gesù, e dicevano tra loro, stando nel Tempio: Che ve ne pare del non esser lui venuto alla festa? E i Pontefici, e i Farisei avevano mandato un ordine, che chi sapesse, dove egli si fosse, ne desse avviso, affine di averlo nelle mani.
11:57 dederant autem pontifices et Pharisaei mandatum ut si quis cognoverit ubi sit indicet ut adprehendant eum