Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35 36
3:1 erat autem homo ex Pharisaeis Nicodemus nomine princeps Iudaeorum
3:1 Eravi un uomo della setta de' Farisei, chiamato Nicodemo, de' principali tra' Giudei.
3:2 hic venit ad eum nocte et dixit ei rabbi scimus quia a Deo venisti magister nemo enim potest haec signa facere quae tu facis nisi fuerit Deus cum eo
3:2 Questi andò di notte tempo da Gesù, e gli disse: Maestro, noi conosciamo, che da Dio se' stato mandato a insegnare: imperocché nessuno può fare que' prodigj, che fai tu, se non ha Dio con se.
3:3 respondit Iesus et dixit ei amen amen dico tibi nisi quis natus fuerit denuo non potest videre regnum Dei
3:3 Rispose Gesù, e dissegli: In verità, in verità ti dico, chiunque non rinascerà da capo, non può vedere il regno di Dio.
3:4 dicit ad eum Nicodemus quomodo potest homo nasci cum senex sit numquid potest in ventrem matris suae iterato introire et nasci
3:4 Dissegli Nicodemo: Come mai può un uomo rinascere, quando sia vecchio? Può egli forse rientrar di nuovo nel sen di sua madre, e rinascere.
3:5 respondit Iesus amen amen dico tibi nisi quis renatus fuerit ex aqua et Spiritu non potest introire in regnum Dei
3:5 Gli rispose Gesù: In verità, in verità io ti dico, chi non rinascerà per mezzo dell'acqua, e dello Spirito santo, non può entrare nel regno di Dio.
3:6 quod natum est ex carne caro est et quod natum est ex Spiritu spiritus est
3:6 Quello, che è generato dalla carne, è carne: e quello, che è generato dallo spirito, è spirito.
3:7 non mireris quia dixi tibi oportet vos nasci denuo
3:8 Spiritus ubi vult spirat et vocem eius audis sed non scis unde veniat et quo vadat sic est omnis qui natus est ex Spiritu
3:8 Non ti meravigliare, se ti ho detto: Bisogna, che voi nasciate da capo. Lo spirito spira dove vuole: e il suono ne odi, ma non sai, donde venga, né dove vada: cosi addiviene a chiunque è nato di spirito.
3:9 respondit Nicodemus et dixit ei quomodo possunt haec fieri
3:10 respondit Iesus et dixit ei tu es magister Israhel et haec ignoras
3:10 Rispose Nicodemo, e dissegli: Come mai può esser questo?. Rispose Gesù, e dissegli: Tu sei in Israele maestro, e non intendi queste cose?
3:11 amen amen dico tibi quia quod scimus loquimur et quod vidimus testamur et testimonium nostrum non accipitis
3:11 In verità, in verità ti dico, che noi parliamo di quel, che sappiamo, e attestiamo quello, che abbiam veduto, e voi non date retta alla nostra asserzione.
3:12 si terrena dixi vobis et non creditis quomodo si dixero vobis caelestia credetis
3:12 Se vi ho parlato di cose della terra, e non mi credete: come mi crederete, se vi parlerò di cose del cielo.
3:13 et nemo ascendit in caelum nisi qui descendit de caelo Filius hominis qui est in caelo
3:13 Or nissuno discese in cielo, fuorichè colui, che è disceso dal cielo, il Figliuolo dell'uomo, che sta nel cielo.
3:14 et sicut Moses exaltavit serpentem in deserto ita exaltari oportet Filium hominis
3:14 E siccome Mosè innalzò nel deserto il serpente; nella stessa guisa fa d'uopo, che sia innalzato il Figliuolo dell'uomo.
3:15 ut omnis qui credit in ipso non pereat sed habeat vitam aeternam
3:15 Affinchè chiunque in lui crede, non perisca; ma abbia la vita eterna.
3:16 sic enim dilexit Deus mundum ut Filium suum unigenitum daret ut omnis qui credit in eum non pereat sed habeat vitam aeternam
3:16 Imperocché Dio ha talmente amato il mondo, che ha dato il Figliuol suo unigenito, affinchè chiunque in lui creda, non perisca; ma abbia la vita eterna.
3:17 non enim misit Deus Filium suum in mundum ut iudicet mundum sed ut salvetur mundus per ipsum
3:17 Conciossiachè non ha Dio mandato il Figliuol suo al mondo per dannare il mondo; ma affinchè per mezzo di esso il mondo si salvi.
3:18 qui credit in eum non iudicatur qui autem non credit iam iudicatus est quia non credidit in nomine unigeniti Filii Dei
3:18 Chi in lui crede, non è condannato: ma chi non crede, è stato già condannato; perché non crede nel nome dell'unigenito Figliuol di Dio.
3:19 hoc est autem iudicium quia lux venit in mundum et dilexerunt homines magis tenebras quam lucem erant enim eorum mala opera
3:19 E la condannazione sta in questo: che venne al mondo la luce, e gli uomini amaron meglio le tenebre, che la luce: perché le opere loro eran malvagge.
3:20 omnis enim qui mala agit odit lucem et non venit ad lucem ut non arguantur opera eius
3:21 qui autem facit veritatem venit ad lucem ut manifestentur eius opera quia in Deo sunt facta
3:21 Imperocché chi fa male, odia la luce, e non si acosta alla luce, affinchè non vengano riprese le opere sue. Chi poi opera secondo la verità, si accosta alla luce, affinchè manifeste rendansi le opere sue; perché sono fatte secondo Dio.
3:22 post haec venit Iesus et discipuli eius in iudaeam terram et illic demorabatur cum eis et baptizabat
3:22 Andò dipoi Gesù co' suoi discepoli nella Giudea: e ivi si trattenne con essi, e battezzava.
3:23 erat autem et Iohannes baptizans in Aenon iuxta Salim quia aquae multae erant illic et adveniebant et baptizabantur
3:24 nondum enim missus fuerat in carcerem Iohannes
3:25 facta est ergo quaestio ex discipulis Iohannis cum Iudaeis de purificatione
3:25 Imperocché non era ancora Giovanni stato messo in prigione. E nacque disputa tra i discepoli di Giovanni, e i Giudei intorno alla purificazione.
3:26 et venerunt ad Iohannem et dixerunt ei rabbi qui erat tecum trans Iordanen cui tu testimonium perhibuisti ecce hic baptizat et omnes veniunt ad eum
3:26 E andarono da Giovanni, e gli dissero: Maestro, colui, che era teco di là dal Giordano, cui tu rendesti testimonianza, ecco, che questi battezza, e tutti vanno a lui.
3:27 respondit Iohannes et dixit non potest homo accipere quicquam nisi fuerit ei datum de caelo
3:27 Rispose Giovanni, e disse: Non può l'uomo aver cos' alcuna, se non gli vien data dal cielo.
3:28 ipsi vos mihi testimonium perhibetis quod dixerim ego non sum Christus sed quia missus sum ante illum
3:29 qui habet sponsam sponsus est amicus autem sponsi qui stat et audit eum gaudio gaudet propter vocem sponsi hoc ergo gaudium meum impletum est
3:29 Voi stessi mi siete testimoni, come io dissi: Non son io il Cristo, ma sono stato mandato a precederlo. Sposo è quegli, che ha la sposa: ma l'amico dello sposo, che sta in piedi a udirlo, si riempie di gaudio alla voce dello sposo. Tal gaudio adunque proprio di me lo ho io compiutamente.
3:30 illum oportet crescere me autem minui
3:31 qui desursum venit supra omnes est qui est de terra de terra est et de terra loquitur qui de caelo venit supra omnes est
3:31 Quegli dee crescere, io essere abbassato. Quegli, che vien di lassù è sopra tutti. E chi vien dalla terra, alla terra appartiene, e parla della terra. Colui, che vien dal cielo, è sopra tutti.
3:32 et quod vidit et audivit hoc testatur et testimonium eius nemo accipit
3:32 Ed egli attesta cose, che ha vedute, e udite: e nissuno presta fede alla sua asserzione.
3:33 qui accipit eius testimonium signavit quia Deus verax est
3:33 Ma chiunque ha aderito a ciò che egli attesta, depone, che Dio è verace.
3:34 quem enim misit Deus verba Dei loquitur non enim ad mensuram dat Deus Spiritum
3:34 Imperocché quegli, che da Dio è stato mandato, parla parole di Dio: conciossiachè non gli da Iddio lo spirito con misura.
3:35 Pater diligit Filium et omnia dedit in manu eius
3:35 Il Padre ama il Figliuolo: e nelle sue mani ha poste le cose tutte.
3:36 qui credit in Filium habet vitam aeternam qui autem incredulus est Filio non videbit vitam sed ira Dei manet super eum
3:36 Chi crede nel Figliuolo, ha la vita eterna: ma chi niega fede al Figliuolo, non vedrà la vita; ma sta sopra di lui l'ira di Dio.