Biblia Sacra (Vulgata Clementina)
1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30
2:1 si qua ergo consolatio in Christo si quod solacium caritatis si qua societas spiritus si quid viscera et miserationes
2:1 Se adunque alcuna consolazione in Cristo, se alcun conforto della carità, se alcuna comunione di spirito, se viscere di compassione:
2:2 implete gaudium meum ut idem sapiatis eandem caritatem habentes unianimes id ipsum sentientes
2:2 Rendete compiuto il mio gaudio con essere concordi, con avere la stessa carità, una sola anima, uno stesso sentimento:
2:3 nihil per contentionem neque per inanem gloriam sed in humilitate superiores sibi invicem arbitrantes
2:3 Nulla (fate) per picca, o per vanagloria; ma per umiltà l'uno creda l'altro a se superiore:
2:4 non quae sua sunt singuli considerantes sed et ea quae aliorum
2:4 Ognuno faccia attenzione non a quello, che torni bene per lui, ma aquello, che torni bene per gli altri.
2:5 hoc enim sentite in vobis quod et in Christo Iesu
2:5 Si abbiano tra di voi gli stessi sentimenti, che (furono) in Cristo Gesù:
2:6 qui cum in forma Dei esset non rapinam arbitratus est esse se aequalem Deo
2:6 Il quale essendo nella forma di Dio, non credette, che fosse una rapina quel suo essere uguale a Dio:
2:7 sed semet ipsum exinanivit formam servi accipiens in similitudinem hominum factus et habitu inventus ut homo
2:7 Ma annichilò se stesso presa la forma di servo, fatto simile agli uomini, e per condizione riconosciuto per uomo.
2:8 humiliavit semet ipsum factus oboediens usque ad mortem mortem autem crucis
2:8 Umiliò se stesso fatto ubbidiente sino alla morte, e morte di croce.
2:9 propter quod et Deus illum exaltavit et donavit illi nomen super omne nomen
2:9 Per la qual cosa Dio pur lo esaltò, e gli donò un nome sopra qualunque nome:
2:10 ut in nomine Iesu omne genu flectat caelestium et terrestrium et infernorum
2:10 Onde nel nome di Gesù si pieghi ogni ginocchio in cielo, in terra, e nell'inferno;
2:11 et omnis lingua confiteatur quia Dominus Iesus Christus in gloria est Dei Patris
2:11 E ogni lingua confessi, che il Signore Gesù Cristo o nella gloria di Dio Padre.
2:12 itaque carissimi mei sicut semper oboedistis non ut in praesentia mei tantum sed multo magis nunc in absentia mea cum metu et tremore vestram salutem operamini
2:12 Laonde dilettissimi miei, (siccome sempre siete stati ubbidienti) non solo, come quando io era presente, ma molto più adesso nella mia assenza, con timore, e tremore operate la vostra salute.
2:13 Deus est enim qui operatur in vobis et velle et perficere pro bona voluntate
2:13 Imperocché Dio è, che opera in voi e il volere, e il fare secondo la buona volontà.
2:14 omnia autem facite sine murmurationibus et haesitationibus
2:14 Tutto fate senza mormorazioni, e dispute:
2:15 ut sitis sine querella et simplices filii Dei sine reprehensione in medio nationis pravae et perversae inter quos lucetis sicut luminaria in mundo
2:15 Affinchè siate irreprensibili, e sinceri figliuoli di Dio, scevri di colpa in mezzo ad una nazione prava, e perversa: tra di cui risplendete, come lumininari del mondo,
2:16 verbum vitae continentes ad gloriam meam in die Christi quia non in vacuum cucurri neque in vacuum laboravi
2:16 Portanti la parola di vita per gloria mia nel giorno di Cristo, perché non ho corso in vano, e non ho lavorato in vano.
2:17 sed et si immolor supra sacrificium et obsequium fidei vestrae gaudeo et congratulor omnibus vobis
2:17 Ma e quando io sia offerto in libagione sopra il sagrifizio, e l'ostia della vostra fede, io ne godo, e me ne congratulo con tutti voi.
2:18 id ipsum autem et vos gaudete et congratulamini mihi
2:18 E voi di questo stesso godetene, e congratulatevene meco.
2:19 spero autem in Domino Iesu Timotheum cito me mittere ad vos ut et ego bono animo sim cognitis quae circa vos sunt
2:20 neminem enim habeo tam unianimem qui sincera affectione pro vobis sollicitus sit
2:21 omnes enim sua quaerunt non quae sunt Christi Iesu
2:21 Imperocché non ho nessuno così unanime, che con sincera affezione si affanni per voi. Imperocché tutti pensano alle cose loro, non a quelle di Gesù Cristo.
2:22 experimentum autem eius cognoscite quoniam sicut patri filius mecum servivit in evangelium
2:22 Or è a voi noto il saggio, che egli sia dato di se, mentre, come un figliuolo col padre, ha servito con me al vangelo.
2:23 hunc igitur spero me mittere mox ut videro quae circa me sunt
2:23 Lui adunque spero di mandare da voi subito, che avrò veduto lo stato delle cose mie.
2:24 confido autem in Domino quoniam et ipse veniam ad vos cito
2:24 Confido poi nel Signore, che verrò io pure speditamente da voi.
2:25 necessarium autem existimavi Epafroditum fratrem et cooperatorem et commilitonem meum vestrum autem apostolum et ministrum necessitatis meae mittere ad vos
2:25 Ma ho creduto necessario di mandarvi Epafrodito fratello, e cooperatore, e della stessa milizia con me, e vostro Apostolo, ed il quale ha sovvenuto alle mie necessità:
2:26 quoniam quidem omnes vos desiderabat et maestus erat propterea quod audieratis illum infirmatum
2:27 nam et infirmatus est usque ad mortem sed Deus misertus est eius non solum autem eius verum etiam et mei ne tristitiam super tristitiam haberem
2:27 Conciossiachè bramava ardentemente di riveder tutti voi: ed era afflitto, perché si fosse saputo da voi, come egli era stato malato. Imperocché veramente è stato malato fino a morte: ma Dio ha avuto compassione di lui; né solamente di lui, ma anche di me, affinchè non avessi dolore sopra dolore.
2:28 festinantius ergo misi illum ut viso eo iterum gaudeatis et ego sine tristitia sim
2:28 Lo ho adunque mandato più speditamente affinchè vedutolo, di nuovo vi rallegriate, e io sia fuori di pena.
2:29 excipite itaque illum cum omni gaudio in Domino et eiusmodi cum honore habetote
2:30 quoniam propter opus Christi usque ad mortem accessit tradens animam suam ut impleret id quod ex vobis deerat erga meum obsequium
2:30 Accoglietelo adunque nel Signore con ogni allegrezza, e tenete in onore tali persone:. Conciossiachè per servigio di Cristo si è avvicinato sino alla morte, facendo getto della propria vita per supplire al difetto degli ufficj vostri verso di me.