Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31 32 33 34 35

3:1 fili mi ne obliviscaris legis meae et praecepta mea custodiat cor tuum

3:1 Figliuol mio, non ti scordare della mia legge, e serba in cuor tuo li miei insegnamenti:

3:2 longitudinem enim dierum et annos vitae et pacem adponent tibi

3:2 Perocché questi frutteranno a te lunghezza di giorni, e anni di vita, e pace:

3:3 misericordia et veritas non te deserant circumda eas gutturi tuo et describe in tabulis cordis tui

3:3 Non si distacchino dal tuo fianco la misericordia, e la verità: fanne monile al tuo collo, e portale scritte nelle tavole del tuo cuore,

3:4 et invenies gratiam et disciplinam bonam coram Deo et hominibus

3:5 habe fiduciam in Domino ex toto corde tuo et ne innitaris prudentiae tuae

3:5 E sarai adorno di grazia, e di modesti costumi nel cospetto di Dio, e degli uomini. Spera con tutto il cuor tuo nel Signore, e non appoggiarti alla tua prudenza.

3:6 in omnibus viis tuis cogita illum et ipse diriget gressus tuos

3:6 In tutte le tue circostanze ripensa a lui, ed egli reggerà i tuoi passi.

3:7 ne sis sapiens apud temet ipsum time Dominum et recede a malo

3:7 Non esser sapiente negli occhi tuoi; temi Dio, e fuggì dal male:

3:8 sanitas quippe erit umbilico tuo et inrigatio ossuum tuorum

3:8 Perocché cosi goderan sanità le tue viscere, e fresche saran le tue ossa.

3:9 honora Dominum de tua substantia et de primitiis omnium frugum tuarum

3:9 Onora il Signore colle tue facoltà, e da a lui le primizie di tutti i frutti tuoi:

3:10 et implebuntur horrea tua saturitate et vino torcularia redundabunt

3:10 E i tuoi granaj si empieranno quanto bramar tu puoi, e le tue cantine ridonderanno di vino.

3:11 disciplinam Domini fili mi ne abicias nec deficias cum ab eo corriperis

3:11 Figliuol mio, non rigettare la correzione del Signore, e non attediarti quand'ei ti gastiga:

3:12 quem enim diligit Dominus corripit et quasi pater in filio conplacet sibi

3:12 Perocché corregge il Signore quelli che ama: e ne' quali pone il suo alletto, come un padre nel figlio.

3:13 beatus homo qui invenit sapientiam et qui affluit prudentia

3:13 Beato l'uomo, che ha fatto acquisto della sapienza, e il quale è ricco di prudenza:

3:14 melior est adquisitio eius negotiatione argenti et auro primo fructus eius

3:15 pretiosior est cunctis opibus et omnia quae desiderantur huic non valent conparari

3:16 longitudo dierum in dextera eius in sinistra illius divitiae et gloria

3:16 Ella è più pregevole di tutte le ricchezze, e le cose più stimate non posson mettersi in paragone con essa. Ella ha nella destra mano la lunga vita, nella sinistra le ricchezze, e la gloria.

3:17 viae eius viae pulchrae et omnes semitae illius pacificae

3:17 Le vie di lei, vie belle, e in tutti i suoi sentieri è la pace.

3:18 lignum vitae est his qui adprehenderint eam et qui tenuerit eam beatus

3:18 Ella è l'albero della vita per quelli, che la abbracciano, ed è beato chi al suo seno la stringe.

3:19 Dominus sapientia fundavit terram stabilivit caelos prudentia

3:19 Per la sapienza il Signore fondò la terra, e i cieli ordinò per mezzo della prudenza.

3:20 sapientia illius eruperunt abyssi et nubes rore concrescunt

3:20 Per la sapienza di lui scaturirono le sorgenti, e le nubi in rugiada si addensano.

3:21 fili mi ne effluant haec ab oculis tuis custodi legem atque consilium

3:21 Figliuol mio, non perder queste cose di vista giammai: osserva la legge, e i miei consigli:

3:22 et erit vita animae tuae et gratia faucibus tuis

3:22 Ed ei saranno vita all'anima tua, e ornamento al tuo collo:

3:23 tunc ambulabis fiducialiter in via tua et pes tuus non inpinget

3:23 Allora tu camminerai con fidanza per la tua strada, e non troverà inciampo il tuo piede:

3:24 si dormieris non timebis quiesces et suavis erit somnus tuus

3:24 In dormendo sarai senza paure; riposerai, e sarà il tuo sonno soave:

3:25 ne paveas repentino terrore et inruentes tibi potentias impiorum

3:25 Non temerai di repentino spavento, nè della possanza degli empj, che ti assalisca.

3:26 Dominus enim erit in latere tuo et custodiet pedem tuum ne capiaris

3:27 noli prohibere benefacere eum qui potest si vales et ipse benefac

3:27 Perocché il Signore sarà al tuo fianco, e governerà i tuoi passi, affinchè tu non sii loro preda. Non impedire, che faccia del bene colui, che può: e se puoi tu, fa del bene.

3:28 ne dicas amico tuo vade et revertere et cras dabo tibi cum statim possis dare

3:28 Non dire al tuo amico: Va, e ritorna, demane ti darò, quando tu puoi dar subito.

3:29 ne moliaris amico tuo malum cum ille in te habeat fiduciam

3:30 ne contendas adversus hominem frustra cum ipse tibi nihil mali fecerit

3:31 ne aemuleris hominem iniustum nec imiteris vias eius

3:31 Non litigare con verun uomo senza motivo, quando quegli non ha fatto a te nissun male. Non portar invidia all'uomo in giusto, e non imitare i suoi andamenti.

3:32 quia abominatio Domini est omnis inlusor et cum simplicibus sermocinatio eius

3:32 Perocché gli schernitori tutti sono in abbominazione dinanzi al Signore, e la sua confabulazione è co' semplici.

3:33 egestas a Domino in domo impii habitacula autem iustorum benedicentur

3:33 Dal Signore è mandata la miseria a casa dell'empio; ma saran benedette le abitazioni de' giusti.

3:34 inlusores ipse deludet et mansuetis dabit gratiam

3:34 Daluigli schernitori saranno scherniti, e sarà data la grazia ai mansueti.

3:35 gloriam sapientes possidebunt stultorum exaltatio ignominia

3:35 I saggj avran per loro retaggio la gloria: l'esaltazione degli stolti è la loro ignominia.