19:1 et ingressus perambulabat Hiericho
19:1 Ed entrato in Gerico passava pel mezzo della città.
19:2 et ecce vir nomine Zaccheus et hic erat princeps publicanorum et ipse dives
19:2 Quand' ecco un uomo per nome Zaccheo: il quale era capo de' pubblicani, ed ei pur facoltoso.
19:3 et quaerebat videre Iesum quis esset et non poterat prae turba quia statura pusillus erat
19:3 E bramava di conoscer di vista Gesù: e non poteva a causa della folla, perché era piccolo di statura.
19:4 et praecurrens ascendit in arborem sycomorum ut videret illum quia inde erat transiturus
19:4 E porse innanzi, e sali sopra una pianta di sicomoro a fine di vederlo: perché era per passare da quella parte.
19:5 et cum venisset ad locum suspiciens Iesus vidit illum et dixit ad eum Zacchee festinans descende quia hodie in domo tua oportet me manere
19:5 E arrivato Gesù a quel luogo, alzati gli occhi lo vide, e gli disse: Zaccheo, presto cala giù: perché fa d'uopo, ch'io alberghi quest' oggi in casa tua.
19:6 et festinans descendit et excepit illum gaudens
19:6 E quegli frettolosamente discese, e lo accolse allegramente.
19:7 et cum viderent omnes murmurabant dicentes quod ad hominem peccatorem devertisset
19:7 Veduto ciò, tutti mormoravano, dicendo, che era andato a posare in casa di un peccatore.
19:8 stans autem Zaccheus dixit ad Dominum ecce dimidium bonorum meorum Domine do pauperibus et si quid aliquem defraudavi reddo quadruplum
19:8 Ma Zaccheo si presentò, e disse al Signore: Ecco che io, o Signore, do la metà de' miei beni a poveri: e se ad alcuno ho tolto qualche cosa, gli rendo il quadrupolo.
19:9 ait Iesus ad eum quia hodie salus domui huic facta est eo quod et ipse filius sit Abrahae
19:9 E Gesù gli disse: Oggi questa casa ha ottenuto salute: perché anche questo è figliuolo di Abramo.
19:10 venit enim Filius hominis quaerere et salvum facere quod perierat
19:10 Imperocché è venuto il figliuolo dell'uomo a cercare, e salvare que', che si erano perduti.
19:11 haec illis audientibus adiciens dixit parabolam eo quod esset prope Hierusalem et quia existimarent quod confestim regnum Dei manifestaretur
19:11 E stando quegli ad ascoltare tali cose, continuò, e disse una parabola sopra l'esser lui vicino a Gerusalemme: e sul credere, che essi facevano, che presto dovesse manifestarsi il regno di Dio.
19:12 dixit ergo homo quidam nobilis abiit in regionem longinquam accipere sibi regnum et reverti
19:12 Disse adunque: Un nobil uomo andò in lontano paese a prender possesso di un regno per poi ritornare.
19:13 vocatis autem decem servis suis dedit illis decem mnas et ait ad illos negotiamini dum venio
19:13 E chiamati a se dieci de' suoi servidori, diede loro dieci mine, e disse loro: Impiegatele sino al mio ritorno.
19:14 cives autem eius oderant illum et miserunt legationem post illum dicentes nolumus hunc regnare super nos
19:14 Ma i suoi concittadini gli volevano male: e gli spediron dietro ambasciadori, dicendo: Non vogliamo costui per nostro re.
19:15 et factum est ut rediret accepto regno et iussit vocari servos quibus dedit pecuniam ut sciret quantum quisque negotiatus esset
19:15 E avvenne, che tornato egli dopo aver preso possesso del regno fece chiamare a sei servidori, ai quali aveva dato il denaro per sapere, che guadagno avesse fatto ciascuno.
19:16 venit autem primus dicens domine mna tua decem mnas adquisivit
19:16 E venne il primo, e disse: Signore, la tua mina ne ha fruttate altre dieci.
19:17 et ait illi euge bone serve quia in modico fidelis fuisti eris potestatem habens supra decem civitates
19:17 Ed ei gli disse: Buon per te, servitore fedele, perché se' stato fedele nel poco, sarai signore di dieci città.
19:18 et alter venit dicens domine mna tua fecit quinque mnas
19:18 E venne il secondo, e disse: Signore, la tua mina ne ha fruttate cinque.
19:19 et huic ait et tu esto supra quinque civitates
19:19 E (il padrone) disse anche a questo: Tu pure sarai signore di cinque città.
19:20 et alter venit dicens domine ecce mna tua quam habui repositam in sudario
19:20 E venne un altro, e disse: Signore, eccoti la tua mina, che ho tenuta rivolta in un fazzoletto:
19:21 timui enim te quia homo austeris es tollis quod non posuisti et metis quod non seminasti
19:21 Imperocché ho avuto apprensione di te, perché se' di naturale austero: togli quel, che non hai depositato, e mieti quel, che non hai seminato.
19:22 dicit ei de ore tuo te iudico serve nequam sciebas quod ego austeris homo sum tollens quod non posui et metens quod non seminavi
19:22 Ma (il padrone) gli disse: Sa la tua propria confessione ti condanno, servo cattivo: sapevi, che io sono un uomo austero, che tolgo quel, che non ho depositato, e mieto quel, che non ho seminato:
19:23 et quare non dedisti pecuniam meam ad mensam et ego veniens cum usuris utique exegissem illud
19:23 E Perché non hai impiegato il mio denaro sopra una banca, che io al mio ritorno lo averi ritirato co' suoi frutti?
19:24 et adstantibus dixit auferte ab illo mnam et date illi qui decem mnas habet
19:24 E disse agli astanti: Toglietegli la mina, e datela a colui, che ne ha dieci.
19:25 et dixerunt ei domine habet decem mnas
19:25 Signore, risposero, egli la dieci mine.
19:26 dico autem vobis quia omni habenti dabitur ab eo autem qui non habet et quod habet auferetur ab eo
19:26 E io vi dico, che sarà dato a chi ha, e sarà nell'abbondanza: a chi poi non ha, sarà levato anche quello che ha.
19:27 verumtamen inimicos meos illos qui noluerunt me regnare super se adducite huc et interficite ante me
19:27 Quanto poi a que' miei nemici, i quali non mi hanno volato per loro re, conduceteli qui, e uccidetegli alla mia presenza.
19:28 et his dictis praecedebat ascendens in Hierosolyma
19:28 E dette tali cose, camminava innanzi agli altri verso Gerusalemme.
19:29 et factum est cum adpropinquasset ad Bethfage et Bethania ad montem qui vocatur Oliveti misit duos discipulos suos
19:29 E arrivato che fu vicino a Betfage, e a Betania, al monte detto degli ulivi, mandò due de' suoi discepoli,
19:30 dicens ite in castellum quod contra est in quod introeuntes invenietis pullum asinae alligatum cui nemo umquam hominum sedit solvite illum et adducite
19:30 E disse loro: Andate nel villaggio, che sta dirimpetto: e in entrando troverete legato un asinello, che non è stato mai cavalcato da alcuno: scioglietelo, e menatemelo.
19:31 et si quis vos interrogaverit quare solvitis sic dicetis ei quia Dominus operam eius desiderat
19:31 E se alcuno vi domanderà il perché lo sciogliete, gli direte: Perché il Signore ne ha bisogno.
19:32 abierunt autem qui missi erant et invenerunt sicut dixit illis stantem pullum
19:32 E quelli, che erano stati spediti, andarono, e trovarono l'asinello starsi nel modo, che egli aveva loro predetto.
19:33 solventibus autem illis pullum dixerunt domini eius ad illos quid solvitis pullum
19:33 E mentre scioglievano l'asinello, i padroni disser loro: Perché lo sciogliete voi?
19:34 at illi dixerunt quia Dominus eum necessarium habet
19:34 Ed essi lor dissero: Perché il Signore ne ha bisogno.
19:35 et duxerunt illum ad Iesum et iactantes vestimenta sua supra pullum inposuerunt Iesum
19:35 E lo menarono a Gesù. E distesi i loro mantelli sopra l'asinello, vi poser sopra Gesù.
19:36 eunte autem illo substernebant vestimenta sua in via
19:36 E seguitando egli il suo viaggio, la gente gli distendeva sotto le sue vesti per la strada.
19:37 et cum adpropinquaret iam ad descensum montis Oliveti coeperunt omnes turbae discentium gaudentes laudare Deum voce magna super omnibus quas viderant virtutibus
19:37 Quando poi fu vicino alla scesa del monte Oliveto, tutta la turba de' discepoli cominciò lietamente a lodare Dio ad alta voce per tutti i prodigj, che veduti avevano,
19:38 dicentes benedictus qui venit rex in nomine Domini pax in caelo et gloria in excelsis
19:38 Dicendo: Benedetto il Re, che viene nel nome del Signore, pace in cielo, e gloria nel più alto de' cieli.
19:39 et quidam Pharisaeorum de turbis dixerunt ad illum magister increpa discipulos tuos
19:39 E alcuni de' Farisei mescolati col popolo gli dissero: Maestro, sgrida i tuoi discepoli.
19:40 quibus ipse ait dico vobis quia si hii tacuerint lapides clamabunt
19:40 Ma egli rispose loro: Vi dico, che se questi taceranno, grideranno le pietre.
19:41 et ut adpropinquavit videns civitatem flevit super illam dicens
19:41 E avvicinandosi alla città, rimirandola pianse sopra di lei, e disse:
19:42 quia si cognovisses et tu et quidem in hac die tua quae ad pacem tibi nunc autem abscondita sunt ab oculis tuis
19:42 O se conoscessi anche tu, e in questo giorno quello, che importa al tuo bene: ma ora questo è a' tuoi occhi celato.
19:43 quia venient dies in te et circumdabunt te inimici tui vallo et circumdabunt te et coangustabunt te undique
19:43 Conciossiachè verrà per te il tempo: quando i tuoi nemici ti circonderanno di trinciera: e ti serreranno all'intorno: e ti stringeranno per ogni parte:
19:44 ad terram prosternent te et filios qui in te sunt et non relinquent in te lapidem super lapidem eo quod non cognoveris tempus visitationis tuae
19:44 E cacceranno per terra te, e i tuoi figliuoli con te, e non lasceranno in te pietra sopra pietra; perché non hai conosciuto il tempo della visita a te fatta.
19:45 et ingressus in templum coepit eicere vendentes in illo et ementes
19:45 Ed entrato nel tempio cominciò a scacciare coloro, che in esso vendevano, e comperavano,
19:46 dicens illis scriptum est quia domus mea domus orationis est vos autem fecistis illam speluncam latronum
19:46 Dicendo loro: Sta scritto; La casa mia è casa di orazione; e voi l'avete cangiata in ispelonca di ladri.
19:47 et erat docens cotidie in templo principes autem sacerdotum et scribae et principes plebis quaerebant illum perdere
19:47 E insegnava ogni giorno nel tempio. Ma i principi de' sacerdoti, e gli Scribi, e i caporioni del popolo cercavano di levarlo dal mondo:
19:48 et non inveniebant quid facerent illi omnis enim populus suspensus erat audiens illum
19:48 Né sapevan, che farsi di lui. Conciossiaché tutto il popolo stava a bocca aperta ad udirlo.