Luca 20

Lucas

20:1 et factum est in una dierum docente illo populum in templo et evangelizante convenerunt principes sacerdotum et scribae cum senioribus

20:1 E avvenne, che in un di quei giorni, mentre egli insegnava al popolo nel tempio, ed evangelizzava, si radunarono i principi de' sacerdoti, e gli Scribi con i seniori.

20:2 et aiunt dicentes ad illum dic nobis in qua potestate haec facis aut quis est qui dedit tibi hanc potestatem

20:2 E preser a dirgli: Spiegaci, con quale autorità fai tu queste cose: o chi sia, che ha dato a te tale autorità?

20:3 respondens autem dixit ad illos interrogabo vos et ego verbum respondete mihi

20:3 Ma Gesù rispose, e disse loro: Vi farò ancor io una interrogazione. Rispondete a me:

20:4 baptismum Iohannis de caelo erat an ex hominibus

20:4 Il battesimo di Giovanni veniva egli dal cielo, o dagli uomini?

20:5 at illi cogitabant inter se dicentes quia si dixerimus de caelo dicet quare ergo non credidistis illi

20:5 Ma essi ruminavano dentro di se, dicendo: Se diciamo, dal cielo, ei risponderà: Perché dunque non avete creduto a lui?

20:6 si autem dixerimus ex hominibus plebs universa lapidabit nos certi sunt enim Iohannem prophetam esse

20:6 Se poi diremo, dagli uomini, il popolo tutto ci lapiderà: perché è persuaso, che Giovanni era profeta.

20:7 et responderunt se nescire unde esset

20:7 E risposer, che non sapevano, di dove fosse.

20:8 et Iesus ait illis neque ego dico vobis in qua potestate haec facio

20:8 E Gesù disse loro: Nemmen io dico a voi, con quale autorità fo queste cose.

20:9 coepit autem dicere ad plebem parabolam hanc homo plantavit vineam et locavit eam colonis et ipse peregre fuit multis temporibus

20:9 E principiò a dire al popolo questa parabola: Un uomo piantò una vigna, e la diede in affitto a vignaiuoli: ed egli stette per molto tempo in lontan paese.

20:10 et in tempore misit ad cultores servum ut de fructu vineae darent illi qui caesum dimiserunt eum inanem

20:10 E a suo tempo mandò un servo a' vignaiuoli, perché gli desser de' frutti della vigna. Ma questi lo batterono, e lo rimandarono con le mani vuote.

20:11 et addidit alterum servum mittere illi autem hunc quoque caedentes et adficientes contumelia dimiserunt inanem

20:11 E seguitò a mandare un altra servo. Ma quegli avendo battuto anche questo, e fattagli vergogna, lo rimandorono con le mani vote.

20:12 et addidit tertium mittere qui et illum vulnerantes eiecerunt

20:12 E si rifece da capo a mandare il terzo: ed essi ferirono, e cacciaron via anche questo.

20:13 dixit autem dominus vineae quid faciam mittam filium meum dilectum forsitan cum hunc viderint verebuntur

20:13 Disse allora il padrone della vigna: Che farò io? Manderò il mio figliuolo diletto: forse quando lo vedranno, gli porteranno rispetto.

20:14 quem cum vidissent coloni cogitaverunt inter se dicentes hic est heres occidamus illum ut nostra fiat hereditas

20:14 Ma i vignaiuoli veduto che l'ebbero, la discorsero tra di loro, e disaero: Questo è l'erede, ammazziamolo, perché nostra sia l'eredità.

20:15 et eiectum illum extra vineam occiderunt quid ergo faciet illis dominus vineae

20:15 E cacciatolo fuora della vigna, lo ammazzarono. Che farà adunque di costro il padrone della vigna?

20:16 veniet et perdet colonos istos et dabit vineam aliis quo audito dixerunt illi absit

20:16 Verrà, e sterminerà questi vignaiuoli, e darà la vigna ad altri. La qual cosa quegli avendo udita, dissero: Non sia mai questo.

20:17 ille autem aspiciens eos ait quid est ergo hoc quod scriptum est lapidem quem reprobaverunt aedificantes hic factus est in caput anguli

20:17 Egli però miratili fissamente disse: Che è adunque quel, che sta scritto: La pietra rigettata da coloro, che fabbricavano, è divenuta testata dell'angolo?

20:18 omnis qui ceciderit supra illum lapidem conquassabitur supra quem autem ceciderit comminuet illum

20:18 Chiunque cadrà sopra tal pietra, si fracasserà: e sopra cui ella cadrà, lo stritolerà.

20:19 et quaerebant principes sacerdotum et scribae mittere in illum manus illa hora et timuerunt populum cognoverunt enim quod ad ipsos dixerit similitudinem istam

20:19 E i principi de' sacerdoti, e gli Scribi cercavano di mettergli le mani indosso in quel punto medesimo: ma ebber paura del popolo; imperocché compresero, che questa parabola l'aveva detta per loro.

20:20 et observantes miserunt insidiatores qui se iustos simularent ut caperent eum in sermone et traderent illum principatui et potestati praesidis

20:20 E stando in aguato, mandarono degli emissarj, i quali si fingessero uomini religiosi, per avvilupparlo in discorsi, a fin di metterlo nelle mani del principato, e della podestà, del preside.

20:21 et interrogaverunt illum dicentes magister scimus quia recte dicis et doces et non accipis personam sed in veritate viam Dei doces

20:21 Costoro lo interrogarono e dissero: Maestro, noi sappiamo, che tu parli, e insegni dirittamente: e non hai rispetti umani; ma la via di Dio dimostri con verità:

20:22 licet nobis dare tributum Caesari an non

20:22 E egli lecito a noi di dare il tributo a Cesare, sì, o no?

20:23 considerans autem dolum illorum dixit ad eos quid me temptatis

20:23 Ma Gesù conoscendo la loro furberia, disse loro: Perché mi tentate voi?

20:24 ostendite mihi denarium cuius habet imaginem et inscriptionem respondentes dixerunt Caesaris

20:24 Fatemi vedere un denaro. Di chi è l'immagine, e l'iscrizione, che questo porta?. Gli risposer: Di Cesare.

20:25 et ait illis reddite ergo quae Caesaris sunt Caesari et quae Dei sunt Deo

20:25 Ed ci disse loro: Rendete dunque a Cesare quel, che è di Cesare; e a Dio quel, che è di Dio.

20:26 et non potuerunt verbum eius reprehendere coram plebe et mirati in responso eius tacuerunt

20:26 E non poterono intaccare le sue parole dinanzi al popolo: e ammirati della sua risposta si tacquero.

20:27 accesserunt autem quidam Sadducaeorum qui negant esse resurrectionem et interrogaverunt eum

20:27 E si fecer innanzi alcuni de' Sadducei, i quali negano, che siavi risurrezione, e gli fecero un quesito,

20:28 dicentes magister Moses scripsit nobis si frater alicuius mortuus fuerit habens uxorem et hic sine filiis fuerit ut accipiat eam frater eius uxorem et suscitet semen fratri suo

20:28 Dicendo: Maestro, ha lasciato a noi scritto Mosé, che ove venga a morire ad alcuno un fratello ammogliato, che sia senza figliuoli, il fratello sposi la moglie di lui, e dia discendenza al fratello.

20:29 septem ergo fratres erant et primus accepit uxorem et mortuus est sine filiis

20:29 Egli erano adunque sette fratelli: e il primo prese moglie, e mori senza figliuoli;

20:30 et sequens accepit illam et ipse mortuus est sine filio

20:30 E il secondo sposò la donna, e mori anch' egli senza figliuoli.

20:31 et tertius accepit illam similiter et omnes septem et non reliquerunt semen et mortui sunt

20:31 E il terzo la sposò. E il simil fecero tutti gli altri, e non lasciaron figliuoli, e morirono.

20:32 novissima omnium mortua est et mulier

20:32 Mori dopo di tutti anche la donna.

20:33 in resurrectione ergo cuius eorum erit uxor siquidem septem habuerunt eam uxorem

20:33 Nella risurrezione adunque chi di essi avralla in moglie? Conciossiaché ella è stata moglie di tutti sette.

20:34 et ait illis Iesus filii saeculi huius nubunt et traduntur ad nuptias

20:34 E Gesù disse loro: Tra i figliuoli di questo secolo vi è moglie, e marito:

20:35 illi autem qui digni habebuntur saeculo illo et resurrectione ex mortuis neque nubunt neque ducunt uxores

20:35 Ma coloro, che saran giudicati degni di quell'altro secolo, e di risorger da morte, né si ammogliano, né si maritano:

20:36 neque enim ultra mori poterunt aequales enim angelis sunt et filii sunt Dei cum sint filii resurrectionis

20:36 Conciossiaché non potranno più morire: perché sono simili agli Angeli, e sono figliuoli di Dio, essendo figliuoli della risurrezione.

20:37 quia vero resurgant mortui et Moses ostendit secus rubum sicut dicit Dominum Deum Abraham et Deum Isaac et Deum Iacob

20:37 Che poi siano per risuscitare i morti, dimostrollo anche Mosè presso al roveto, chiamando il Signore il Dio di Abramo, e il Dio di Isacco, e il Dio di Giacobbe.

20:38 Deus autem non est mortuorum sed vivorum omnes enim vivunt ei

20:38 Or ei non è il Dio de' morti, ma de' vivi: imperocché per lui tutti sono vivi.

20:39 respondentes autem quidam scribarum dixerunt magister bene dixisti

20:39 E alcuni degli Scribi preser la parola, e gli dissero: Maestro, hai parlato bene.

20:40 et amplius non audebant eum quicquam interrogare

20:40 E nissuno più ardiva di interrogarlo.

20:41 dixit autem ad illos quomodo dicunt Christum Filium David esse

20:41 Ma egli disse loro: Come mai dicono, che il Cristo sia figliuolo di David?

20:42 et ipse David dicit in libro Psalmorum dixit Dominus Domino meo sede a dextris meis

20:42 E lo stesso Davidde dice nel libro de' Salmi: il Signore ha detto al mio Signore: Siedi alla mia destra,

20:43 donec ponam inimicos tuos scabillum pedum tuorum

20:43 Sino a tanto che io metta i tuoi nemici quale sgabello a' tuoi piedi.

20:44 David ergo Dominum illum vocat et quomodo filius eius est

20:44 Davidde adunque lo chiama Signore: e come è egli suo figliuolo?

20:45 audiente autem omni populo dixit discipulis suis

20:45 E a sentita di tutto il popolo disse a' suoi discepoli:

20:46 adtendite a scribis qui volunt ambulare in stolis et amant salutationes in foro et primas cathedras in synagogis et primos discubitus in conviviis

20:46 Guardatevi dagli Scribi, i quali vogliono camminare in lunghe vesti, e amano di essere salutati nel foro, e di avere le prime sedie nelle sinagoghe, e i primi posti ne' conviti:

20:47 qui devorant domos viduarum simulantes longam orationem hii accipient damnationem maiorem

20:47 I quali col pretesto di lunghe orazioni divoran le case delle vedove. Costoro incorreranno più rigorosa condanna.