23:1 et surgens omnis multitudo eorum duxerunt illum ad Pilatum
23:1 E alzatasi tutta l'adunanza lo condussero da Pilato.
23:2 coeperunt autem accusare illum dicentes hunc invenimus subvertentem gentem nostram et prohibentem tributa dari Caesari et dicentem se Christum regem esse
23:2 E cominciarono ad accusarlo, dicendo: Abbiamo trovato costui, che seduce la nostra nazione, e proibisce di pagare il tributo a Cesare, e dice se essere Cristo re.
23:3 Pilatus autem interrogavit eum dicens tu es rex Iudaeorum at ille respondens ait tu dicis
23:3 Pilato adunque lo interrogò, dicendo: Se' tu il re dei Giudei: Ma Gesù gli rispose, e disse: Tu lo dici.
23:4 ait autem Pilatus ad principes sacerdotum et turbas nihil invenio causae in hoc homine
23:4 E Pilato disse a' principi de' sacerdoti, e alla turba: Non trovo delitto alcuno in questo uomo.
23:5 at illi invalescebant dicentes commovet populum docens per universam Iudaeam et incipiens a Galilaea usque huc
23:5 Ma quelli si riscaldavano dicendo: Solleva il popolo, insegnando per tutta la Giudea, avendo principiato dalla Galilea fin qua.
23:6 Pilatus autem audiens Galilaeam interrogavit si homo Galilaeus esset
23:6 E Pilato udendo nominare la Galilea domandò, se egli fosse Galileo.
23:7 et ut cognovit quod de Herodis potestate esset remisit eum ad Herodem qui et ipse Hierosolymis erat illis diebus
23:7 E inteso, che egli era della giurisdizione di Erode, lo rimandò ad Erode, che si trovava anch' egli in que' di in Gerusalemme.
23:8 Herodes autem viso Iesu gavisus est valde erat enim cupiens ex multo tempore videre eum eo quod audiret multa de illo et sperabat signum aliquod videre ab eo fieri
23:8 Ed Erode ebbe molto piacere di veder Gesù: perché da gran tempo bramava di vederlo, conciossiacchè avea sentito parlar molto di lui, e sperava di vedergli fare qualche miracolo.
23:9 interrogabat autem illum multis sermonibus at ipse nihil illi respondebat
23:9 E gli fe' molte interrogazioni. Ma Gesù non gli rispose nulla.
23:10 stabant etiam principes sacerdotum et scribae constanter accusantes eum
23:10 Ed eran presenti i principi de' sacerdoti, e gli Scribi, che lo accusavano fortemente.
23:11 sprevit autem illum Herodes cum exercitu suo et inlusit indutum veste alba et remisit ad Pilatum
23:11 Ed Erode co' suoi soldati lo disprezzò: e fecelo vestir per ischerno di bianca veste, e lo rimandò a Pilato.
23:12 et facti sunt amici Herodes et Pilatus in ipsa die nam antea inimici erant ad invicem
23:12 E diventarono amici Erode, e Pilato in quel giorno: imperocché per l'avanti era stata tra loro nimicizia.
23:13 Pilatus autem convocatis principibus sacerdotum et magistratibus et plebe
23:13 Pilato poi radunati i principi de' sacerdoti, e i Magistrati, e il popolo,
23:14 dixit ad illos obtulistis mihi hunc hominem quasi avertentem populum et ecce ego coram vobis interrogans nullam causam inveni in homine isto ex his in quibus eum accusatis
23:14 Disse loro: Mi avete presentato quest'uomo, come sollevatore del popolo, ed ecco che avendolo io interrogato alla vostra presenza, non ho trovato in quest'uomo delitto alcuno di quegli, onde voi l'accusate.
23:15 sed neque Herodes nam remisi vos ad illum et ecce nihil dignum morte actum est ei
23:15 Anzi nemmeno Erode: imperocché a lui vi ho rimessi, ed ecco che nulla è stato a lui fatto, che sia da reo di morte.
23:16 emendatum ergo illum dimittam
23:16 Lo gastigherò adunque, e lo libererò.
23:17 necesse autem habebat dimittere eis per diem festum unum
23:17 Or egli era tenuto nella festa a dare ad essi libero un uomo.
23:18 exclamavit autem simul universa turba dicens tolle hunc et dimitte nobis Barabban
23:18 E tutto il popolo insieme sclamò: Leva dal mondo costui, e rendi a noi libero Barabba.
23:19 qui erat propter seditionem quandam factam in civitate et homicidium missus in carcerem
23:19 Questi per causa di certa sedizione fatta in città, e per omicidio era stato messo in prigione.
23:20 iterum autem Pilatus locutus est ad illos volens dimittere Iesum
23:20 E Pilato parlò nuovamente ad essi, bramoso di liberar Gesù.
23:21 at illi succlamabant dicentes crucifige crucifige illum
23:21 Ma essi gli davano sulla voce, dicendo: Crocifiggilo, crocifiggilo.
23:22 ille autem tertio dixit ad illos quid enim mali fecit iste nullam causam mortis invenio in eo corripiam ergo illum et dimittam
23:22 Ed ei disse loro per la terza volta: Ma che male ha fatto costui? non trovo in lui delitto alcuno capitale: lo gastigherò adunque, e lo libererò.
23:23 at illi instabant vocibus magnis postulantes ut crucifigeretur et invalescebant voces eorum
23:23 Ma quegli incalzavano sempre più, con grandi strida chiedendo, ch'ei fosse crocifisso: e i loro clamori andavan crescendo.
23:24 et Pilatus adiudicavit fieri petitionem eorum
23:24 E Pilato decretò, che fosse eseguita la loro domanda.
23:25 dimisit autem illis eum qui propter homicidium et seditionem missus fuerat in carcerem quem petebant Iesum vero tradidit voluntati eorum
23:25 Liberò adunque in grazia loro colui, che per causa di sedizione, e di omicidio era stato messo in prigione, e il quale essi chiedevano: e abbandonò Gesù alla loro volontà.
23:26 et cum ducerent eum adprehenderunt Simonem quendam Cyrenensem venientem de villa et inposuerunt illi crucem portare post Iesum
23:26 E nel menarlo via arrestarono un certo Simone Cireneo, che tornava di campagna: e gli misero addosso la croce, perché la portasse dietro a Gesù.
23:27 sequebatur autem illum multa turba populi et mulierum quae plangebant et lamentabant eum
23:27 E lo seguiva turba grande di popolo, e di donne: le quali battevansi il petto, e lo piangevano.
23:28 conversus autem ad illas Iesus dixit filiae Hierusalem nolite flere super me sed super vos ipsas flete et super filios vestros
23:28 Ma Gesù ad esse rivolto, disse: Figliuole di Gerusalemme, non piangete sopra di me; ma piangete sopra voi stesse, e sopra i vostri figliuoli.
23:29 quoniam ecce venient dies in quibus dicent beatae steriles et ventres qui non genuerunt et ubera quae non lactaverunt
23:29 Imperocché ecco, che verrà tempo, in cui ai dirà: Beate le sterili, e i seni, che non han generato, e le mammelle, che non hanno allattato.
23:30 tunc incipient dicere montibus cadite super nos et collibus operite nos
23:30 Allora comincieranno a dire alle montagne: Cadete sopra di noi: e alle colline: Ricopriteci.
23:31 quia si in viridi ligno haec faciunt in arido quid fiet
23:31 Imperocché se tali cose fanno nel legno verde, del secco che sarà?
23:32 ducebantur autem et alii duo nequam cum eo ut interficerentur
23:32 Ed eran condotti con lui anche due altri, che erano malfattori, per esser fatti morire.
23:33 et postquam venerunt in locum qui vocatur Calvariae ibi crucifixerunt eum et latrones unum a dextris et alterum a sinistris
23:33 E giunti che furono al luogo detto Calvaria, quivi crocifissero lui; e i ladroni, uno a destra, e l'altro a sinistra.
23:34 Iesus autem dicebat Pater dimitte illis non enim sciunt quid faciunt dividentes vero vestimenta eius miserunt sortes
23:34 E Gesù diceva: Padre, perdona loro: conciossiachè non sanno quel, che si fanno. E spartendo le vesti di lui, le tirarono a sorte.
23:35 et stabat populus expectans et deridebant illum principes cum eis dicentes alios salvos fecit se salvum faciat si hic est Christus Dei electus
23:35 E il popolo se ne stava ad osservare, e con esso i caporioni lo sbeffavano dicendo: Ha salvato altri, salvi se stesso, se egli è il Cristo di Dio eletto.
23:36 inludebant autem ei et milites accedentes et acetum offerentes illi
23:36 Insultavanlo anche i soldati, i quali si accostavano a lui, e offerivangli dell'aceto,
23:37 dicentes si tu es rex Iudaeorum salvum te fac
23:37 Dicendo: Se tu se' il re de' Giudei, salva te stesso.
23:38 erat autem et superscriptio inscripta super illum litteris graecis et latinis et hebraicis hic est rex Iudaeorum
23:38 Era anche stata posta sopra di lui un'iscrizione in Greco, e Latino, ed Ebraico: questi è il Re de' Giudei.
23:39 unus autem de his qui pendebant latronibus blasphemabat eum dicens si tu es Christus salvum fac temet ipsum et nos
23:39 E uno de' ladroni pendenti lo bestemmiava, dicendo: Se tu se' il Cristo, salva te stesso, e noi.
23:40 respondens autem alter increpabat illum dicens neque tu times Deum quod in eadem damnatione es
23:40 E l'altro rispondeva sgridandolo, e dicendo: Nemmen tu temi Iddio, trovandoti nello stesso supplizio?
23:41 et nos quidem iuste nam digna factis recipimus hic vero nihil mali gessit
23:41 E quanto a noi certo che con giustizia: perché riceviamo quel, che era dovuto alle nostre azioni: ma questi nulla ha fatto di male.
23:42 et dicebat ad Iesum Domine memento mei cum veneris in regnum tuum
23:42 E diceva a Gesù: Signore, ricordati di me, giunto che tu sia nel tuo regno.
23:43 et dixit illi Iesus amen dico tibi hodie mecum eris in paradiso
23:43 E Gesù gli disse: In verità ti dico, che oggi sarai meco nel paradiso.
23:44 erat autem fere hora sexta et tenebrae factae sunt in universa terra usque in nonam horam
23:44 Ed era circa la sesta ora, e si fe' buio per tutta la terra sino all'ora nona.
23:45 et obscuratus est sol et velum templi scissum est medium
23:45 E si oscurò il sole: e il velo del tempio si divise per mezzo.
23:46 et clamans voce magna Iesus ait Pater in manus tuas commendo spiritum meum et haec dicens exspiravit
23:46 E Gesù sclamando ad alta voce, disse: Padre, nelle mani tue raccomando il mio spirito. E in ciò dicendo, spirò.
23:47 videns autem centurio quod factum fuerat glorificavit Deum dicens vere hic homo iustus erat
23:47 E vedendo il centurione quel, che era accaduto, glorifìcò Dio, dicendo: Certamente quest' uomo era giusto.
23:48 et omnis turba eorum qui simul aderant ad spectaculum istud et videbant quae fiebant percutientes pectora sua revertebantur
23:48 E tutta la moltitudine di coloro, che si trovavan presenti allo spettacolo, e vedevano quello che succedeva, se ne tornavan indietro picchiandosi il petto.
23:49 stabant autem omnes noti eius a longe et mulieres quae secutae erant eum a Galilaea haec videntes
23:49 E tutti i conoscenti di Gesù stavano alla lontana, come anche le donne, che l'avevano seguito dalla Galilea, osservando tali cose.
23:50 et ecce vir nomine Ioseph qui erat decurio vir bonus et iustus
23:50 Allora un uomo chiamato Giuseppe, che era decurione, uomo dabbene, e giusto:
23:51 hic non consenserat consilio et actibus eorum ab Arimathia civitate Iudaeae qui expectabat et ipse regnum Dei
23:51 Il quale non aveva avuto parte nei consigli, e nell'operato degli altri, cittadino di Arimatea, città della Giudea, che aspettava anch' esso il regno di Dio:
23:52 hic accessit ad Pilatum et petiit corpus Iesu
23:52 Questi presentossi a Pilato, e gli chiese il corpo di Gesù:
23:53 et depositum involvit sindone et posuit eum in monumento exciso in quo nondum quisquam positus fuerat
23:53 E depostolo lo rinvolse in un lenzuolo, e lo pose in un sepolcro scavato nel sasso, in cui nessuno fino allora era stato sepolto.
23:54 et dies erat parasceves et sabbatum inlucescebat
23:54 Egli era il giorno di Parasceve, e stava per principiare il sabato.
23:55 subsecutae autem mulieres quae cum ipso venerant de Galilaea viderunt monumentum et quemadmodum positum erat corpus eius
23:55 E avendo tenuto dietro a lui le donne venute con Gesù dalla Galilea, videro il sepolcro, e in che modo fosse collocato il corpo di lui.
23:56 et revertentes paraverunt aromata et unguenta et sabbato quidem siluerunt secundum mandatum
23:56 E nel riterno prepararon gli aromi, e gli unguenti: e in quanto al sabato non si mossero secondo la legge.