Biblia Sacra (Vulgata Clementina)

Ecclesiasticus
LN·EN·DE·ES·FR

1 2 3 4 5 6 7 8 9 10 11 12 13 14 15 16 17 18 19 20 21 22 23 24 25 26 27 28 29 30 31

21:1 fili peccasti non adicias iterum sed et de pristinis deprecare ut tibi remittatur

21:1 Mon fils, as-tu péché ? ne le fais plus, mais prie pour tes fautes passées.

21:2 quasi a facie colubri fuge peccata et si accesseris ad illa suscipient te

21:2 Fuis devant le péché comme devant un serpent ; car, si tu en approches, il te mordra. Ses dents sont des dents de lion ; elles donnent la mort aux hommes.

21:3 dentes leonis dentes eius interficientes animas hominum

21:3 Toute transgression est comme une épée à deux tranchants ; la plaie qu’elle fait est incurable.

21:4 quasi romphea bis acuta omnis iniquitas plagae illius non est sanitas

21:4 La menace et l’injure détruisent la richesse ; c’est ainsi que la maison de l’orgueilleux est détruite.

21:5 cataplectatio et iniuriae adnullabunt substantiam sic substantia superbiae eradicabitur

21:5 La prière du pauvre monte de ses lèvres à l’oreille du riche ; mais sur l’orgueilleux viendra bientôt son jugement.

21:6 deprecatio pauperis ex ore usque ad aures eius veniet et iudicium festinato adveniet illi

21:6 Celui qui hait la réprimande marche sur la trace du pécheur, mais celui qui craint Dieu se tourne vers lui d’un cœur sincère.

21:7 qui odit correptionem vestigium est peccatoris et qui timet Deum convertet ad cor suum

21:7 L’homme puissant par la langue se fait connaître de loin ; mais l’homme de sens sait quand il faillit.

21:8 notus a longe potens lingua audaci et sensatus scit labi se ab ipso

21:8 L’homme qui bâtit sa maison avec de l’argent qui n’est pas à luiest comme celui qui ramasse ses pierres pour l’hiver.

21:9 qui aedificat domum inpendiis alienis quasi qui colligat lapides suos in hieme

21:9 La troupe des ennemis est un amas d’étoupes ; elle finira par être la proie du feu.

21:10 stuppa collecta synagoga peccantium et consummatio illorum flamma ignis

21:10 La voie des pécheurs est pavée de pierres, mais à son extrémité est le gouffre du schéol.

21:11 via peccantium conplanata lapidibus et in fine illorum inferi et tenebrae et poena

21:11 Celui qui observe la loi maîtrise ses pensées, et le résultat final de la crainte du Seigneur est la sagesse.

21:12 qui custodit iustitiam continebit sensum eius

21:12 Celui qui manque d’habileté ne sera pas instruit ; mais il y a une habileté qui produit beaucoup d’amertume.

21:13 consummatio timoris Dei sapientia et sensus

21:13 La science du sage abonde comme une eau qui déborde, et son conseil est une source de vie.

21:14 non erudietur qui non est sapiens in bono

21:14 L’intérieur de l’insensé est comme un vase fêlé ; il ne retiendra aucune connaissance.

21:15 est autem insipientia quae abundat in malo et non est sensus ubi abundat amaritudo

21:15 Que l’homme intelligent entende une sage parole, il en fait l’éloge et y ajoute quelque chose. Que le voluptueux l’entende, elle lui déplaît, et il la jette derrière lui.

21:16 scientia sapientis tamquam inundatio abundabit et consilium illius sicut fons vitae permanet

21:16 Le discours de l’insensé est comme un fardeau en voyage, mais sur les lèvres de l’homme intelligent se trouve la grâce.

21:17 cor fatui quasi vas confractum et omnem sapientiam non tenebit

21:17 On recherche dans l’assemblée la bouche de l’homme prudent, et on médite ses paroles dans son cœur.

21:18 verbum sapiens quodcumque audierit scius laudabit et ad se adiciet audivit luxuriosus et displicebit illi et proiciet illud post dorsum suum

21:18 La sagesse est pour le sot comme une maison en ruines, et la science de l’insensé n’est que paroles incohérentes.

21:19 narratio fatui quasi sarcina in via nam in labiis sensati invenietur gratia

21:19 L’instruction est pour les insensés comme des chaînes aux pieds, et des menottes à la main droite.

21:20 os prudentis quaeritur in ecclesia et verba illius cogitabunt in cordibus suis

21:20 Le sot, quand il rit, fait éclater sa voix, mais l’homme habile sourit à peine tout bas.

21:21 tamquam domus exterminata sic fatuo sapientia et scientia insensati inenarrabilia verba

21:21 L’instruction est pour l’homme sensé comme une parure d’or, et comme un bracelet au bras droit.

21:22 conpedes in pedibus stulto doctrina et quasi vincula manuum supra manum dexteram

21:22 L’insensé entre d’un pas rapide dans la maison, mais l’homme d’expérience s’arrête timidement à l’entrée.

21:23 fatuus in risu inaltat vocem suam vir autem sapiens vix tacite ridebit

21:23 L’insensé se courbe dès la porte pour voir dans la maison, mais l’homme bien élevé se tient dehors.

21:24 ornamentum aureum prudenti doctrina et quasi brachiale in brachio dextro

21:24 C’est une grossièreté pour un homme d’écouter à la porte ; l’homme sensé s’indigne d’une action si honteuse.

21:25 pes fatui facilis in domum proximi et homo peritus confundetur a persona potentis

21:25 Les lèvres des insensés ne profèrent que sottises, mais les paroles des hommes prudents sont pesées à la balance.

21:26 stultus a fenestra respiciet in domum vir autem eruditus foris stabit

21:26 Dans la bouche des sots est leur cœur, mais le cœur des sages est leur bouche.

21:27 stultitia hominis audire per ostium et prudens gravabitur contumelia

21:27 Quand l’impie maudit son adversaire, c’est lui-même qu’il maudit.

21:28 labia inprudentium stulta narrabunt verba autem prudentium statera ponderabuntur

21:28 Le rapporteur se souille lui-même, et il est détesté de tous ceux qui l’approchent.

21:29 et in ore fatuorum cor illorum et in corde sapientium os illorum

21:30 dum maledicit impius diabolum maledicit ipse animam suam

21:31 susurrio coinquinabit animam suam et in omnibus odietur et qui manserit odiosus erit tacitus et sensatus honorabitur

Mark · 9 · 1 — daily verse
MMXXVI